日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年4月11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (115)日本人の日本語観 Ⅴ(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés Ⅴ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #日本人の日本語観(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés) # 日本の教え子たち(Mis alumnos japoneses)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年4月11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (115)日本人の日本語観 Ⅴ(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés Ⅴ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(36) Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés

Ahora, echemos un vistazo a la "idea de cambiar el idioma nativo de japonés a francés" de Naoya Shiga.


Después de la Segunda Guerra Mundial, el ganador, Estados Unidos de América, recomendó que, como parte de la política de ocupación en Japón,

llamada reforma educativa, la abolición del uso del kanji y el cambio a

fonogramas como el alfabeto romano etc.


En un estado de falta de autoconfianza entre los japoneses, había la presión externa sobre oraciones japonesas con kanji y kana mezclados.


Además de eso, apareció nuevamente la otra idea de que se trató abandonar su propio idioma nativo, que recordara la "idea de cambiar el idioma nativo de japonés a inglés" de Arinori Mori inmediatamente después de la Restauración Meiji.


Naoya Shiga, un destacado novelista de la época, publicó la "idea de cambiar el idioma nativo de japonés a francés" en 1946 con el título "Temas del idioma nacional".


Shiga desarrolla su teoría de la siguiente manera.


"El mayor problema en el

futuro de Japón es el tema del idioma nacional.


El idioma japonés es tan incompleto e inconveniente, y el desarrollo cultural en

Japón se ve muy obstaculizado por este idioma.


No es exagerado decir que no hay futuro para Japón como estado cultural sin resolver este problema".


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(36) 日本人の日本語観

さて、次に志賀直哉の「国語フランス語化論」について考えてみたい。


第二次大戦後、勝者であるアメリカ合衆国が日本の占領政策の一環として、教

育改革と称して漢字使用の全廃、ローマ字などの表音文字専用への移行を勧告

した。


日本国民が自信喪失状態の中、漢字仮名交じり文という日本語に外から掛かっ

ていた圧力に加え、明治維新の直後の森有礼の「国語英語化論」を思い出させ

るような、日本人自ら自国語を手放そうとする論がまたも登場してきた。


当時の著名な小説家である志賀直哉が 1946 年に「国語問題」というタイトルで

「国語フランス語化論」を発表したのである。


志賀は持論を次のように展開す

る。


「日本の将来で一番大きな問題は国語問題である。日本の国語は、これほど不

完全で不便なものはないし、文化の進展もこの国語によって大変阻害されている。この問題の解決なくして、文化国家としての日本の将来はないといっても

過言ではない。」


--------------------------------

📸写真(la foto)は日本の教え子たち。日本では古典、現代文そして世界の現状を教えた。いま直面している人類への厳しい試練を乗り越えてほしい(Una foto con mis alumnos japoneses. En Japón, enseñé la literatura japonesa clásica y moderna, y el estado actual del mundo. Quiero que superéis a la dura prueba para la humanidad que estáis enfrentando ahora)。

×

非ログインユーザーとして返信する