日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年4月1日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (110)情と理Ⅱ(Emoción humana y Razón de las cosas Ⅱ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #情と理(Emoción humana y Razón de las cosas) #日本語教師たち(Los profesores de japonés)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年4月1日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (110)情と理Ⅱ(Emoción humana y Razón de las cosas Ⅱ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(35) ‘Jou’(Emoción humana) y ‘Kotowari’(Razón de las cosas)

En Japón, ‘Kotowari’(Razón de las cosas) a veces se llama “Rikutsu”(Razón arbitraria) y tiene una imagen negativa.

Además, a veces se le llama insultantemente "HeRikutsu"(Razón como pedo).


En la sociedad japonesa, existe una clara tendencia a poner la "emoción" por encima de la "razón".

En japonés, existe la palabra "Kuchibeta"(Pobre hablante). Se usa principalmente como una palabra humilde para quien no pueda hablar bien.


Pero en Japón nunca se toma como una imagen negativa.

Incluso si se usa la palabra "Kuchibeta"(Pobre hablante) para describir a otros, nunca se considerará como una deficiencia, sino que se toma como el respeto por esa persona que "su corazón es tan rico que no puede expresarse lógicamente en palabras".

Por otro lado, decir "Kuchi ga umai"(Hábil hablante) se considera una imagen negativa, "soy bueno decorando palabras, no tengo corazón".

En otras palabras, en la sociedad japonesa, usar palabras para hacer expresiones lógicas no es realmente una buena imagen.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(35) 情と理(ことわり)

日本では「理」は「理屈」と呼ばれてマイナスのイメージを被ることがある。


さらに侮蔑的に「屁理屈」と呼ばれることもある。


日本社会では明らかに「理」よりも「情」を優位に置く傾向が見られる。


日本語には「口下手」という言葉がある。


自分の思うことを上手に言葉にできないことを主に謙遜として用いられる。


しかし、日本ではそれは決してマイナスイメージとして受け取られない。


仮に他人を評して「口下手」という言葉を使ったとしても、それは決して欠点として非難することにはならず、寧ろ「言葉で全て論理的に表現できないほど、心が豊富である」という人格への敬意に受け取られるのである。


逆に「口がうまい」と言えば、「言葉を飾ることに長けているだけで、心が伴わない」というマイナスイメージとして受け取られる。


つまり、日本社会では言葉を駆使して論理的に表現することは、得てして、好ましいイメージを持たれていないのである。


--------------------------------

📸写真(la foto)は、海外日本語教師研修会の参加者たちと。世界中から集まった日本語教師たち。この人類の試練のとき、みんな元気でいてほしい(Una foto con los participantes del taller de formación de profesores de japonés

en el extranjero. Se reunieron de todo el mundo. Quiero que todos estén bien en la situación de esta severa prueba para la humanidad)。

×

非ログインユーザーとして返信する