日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼最終日の 41 日目(El último día del Camino de Santiago, el 41er. día)「セビージャからサンティアゴ・デ・コンポステーラ大聖堂まで1,007 km41日間完歩達成!」(¡Cumplido a pie, 1,007 km de Sevilla al Catedral de Santiago de Compostela por 41 días!)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川 広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼最終日の 41 日目(El último día del Camino de Santiago, el 41er. día)「セビージャからサンティアゴ・デ・コンポステーラ大聖堂まで1,007 km41日間完歩達成!」(¡Cumplido a pie, 1,007 km de Sevilla al Catedral de Santiago de Compostela por 41 días!)


9月6日(el 6 de septiembre)巡礼最終日の41日目(El último día del Camino de Santiago, el 41er. día)は

Pedrouzo(Arca) ― Labacolla ―San Marcos ― Monte do Gozo ― Santiago de compostela (20,3 km)。


♦41の俳句と浮世絵のご鑑賞ありがとうございました。

今日で最終俳句、浮世絵です。またお会いできる日まで(Gracias por disfrutar los 41 haikus y Ukiyo-e. Hoy es el último haiku y Ukiyo-e. Hasta el día que podamos encontrarnos de nuevo)。


♦俳句(Haiku)


巡礼最終日の今日、サンティアゴ・デ・コンポステーラの街に入って胸をワクワクさせながら歩いていると、一陣の爽やかな風が私を包んで去って行った。顔を上げると、澄んだ秋空の向こうのほうに大聖堂の小塔が見えてきた。ああ、と感嘆の声を上げながら自然とさらに軽やかな足取りになった(Hoy, el último día de la peregrinación, cuando llegué a la ciudad de Santiago de Compostela y caminé emocionado, una brisa refrescante me envolvió y se fue. Al levantar la vista, se veía la torre de la Catedral sobre el claro cielo de otoño. "Ah", exclamé con voz impresionada y mis pasos fueron naturalmente más ligeros)。


御廟より

迎へ来る風

秋澄めり

(Gobyou yori

Mukaekuru kaze

Aki sumeri)


De la catedral

El viento que viene a recogerme

Por el claro cielo de otoño


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、東海道名所之内「芝増上寺」歌川広重 (Este Ukiyo-e es “Templo Zojoji en Shiba” de la serie Lugares famosos de la carretera de Tokaido, de Utagawa Hiroshige) 。

×

非ログインユーザーとして返信する