日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼39日目の句(Haiku del 39º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川 広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼39日目の句(Haiku del 39º. día de peregrinación)


9月4日(el 4 de septiembre)

巡礼39日目(el 39º. día de peregrinación)は

Palas de Rei ― Casanova ― Leboreiro ― Furelos ― Melide ― Boente ― Castañeda ― Ribadiso de Baixo ― Arzúa (28,7 km)。


♦俳句(Haiku)


黄葉が散り重なった秋の巡礼路を歩いていると、踏みしめる度に黄葉がガサガサと鳴り、ふと足元を見ると朝霧の中での巡礼路ですっかり泥塗れになった靴が暁の黄金の光に輝いていた。その時に詠んだ一句(Al caminar por el camino de peregrinación de otoño donde las hojas amarillas

estaban dispersas, las hojas amarillas sonaban cada vez que las pisaba.

Cuando miré mis pies, mis zapatos estaban completamente cubiertos de barro en el camino de peregrinación, en la niebla de la mañana y brillando por la luz dorada del amanecer. Hice un haiku en ese momento)。


黄葉鳴らし

暁に映ゆる

泥の靴

(Momiji narashi

Akatukini hayuru

Doro no kutsu)


Haciendo sonar hojas amarillas

Dorados por la luz del amanecer

Los zapatos de barro


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、名所江戸百景「真間の紅葉手古那の社継はし」歌川広重 (Este Ukiyo-e es “Arces en Mama, puente anexo del santuario” de la serie Cien vistas famosas de Edo, de Utagawa Hiroshige) 。

×

非ログインユーザーとして返信する