日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼35日目の句(Haiku del 35º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #葛飾北斎(Katsushika Hokusai)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼35日目の句(Haiku del 35º. día de peregrinación)


8月31日(el 31 de agosto)

巡礼35日目(el 35º. día de peregrinación)は

Vega de Valcarce ― Ruitelán ― Las Herrerías ― La Faba ― La Laguna ― O Cebreiro ― Liñares ― Hospital de Condesa ― Alto do Poio ― Fonfría (26,6 km)。


♦俳句(Haiku)


今朝は高台の小さな村の石造りの家屋の並びを楽しんだ後、下り道を行くと、眼下に雲海に覆われた幻想的な風景が現れた。山並みが雲海に埋もれて薄い影を見せている中、雲海の切れ目からひときわ鮮やかな碧い峰が背伸びをするように顔を出した。おお、という歓声がどこからか聞こえてきた。その時に詠んだ一句(Esta mañana, después de disfrutar de la hilera de casas de piedra en un pequeño pueblo en una colina, cuando bajé por la carretera, un paisaje fantástico cubierto

de un mar de nubes apareció bajo mis ojos. Mientras la cordillera estaba enterrada en el mar de nubes y mostraba una sombra delgada, un pico azul brillante de la montaña salió de la ruptura del mar de nubes como si se parara de puntillas. Escuché un grito de alegría de algún lado. Hice un haiku en ese momento)。


雲海や

背伸び顔出す

碧き峰

(Unkai ya

Senobi kao dasu

Aoki mine)


Del mar de nubes

Salió de pie de puntillas

Un pico azul de la montaña


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、冨嶽三十六景「東海道江尻田子の浦略図」葛飾北斎 (Este Ukiyo-e es “Orilla de la Bahía Tago, Ejiri en la Tōkaidō” de la serie Treinta y seis vistas del monte Fuji, de Katsushika Hokusai) 。

×

非ログインユーザーとして返信する