日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年2月2日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(118)「曲者 Ⅴ」(Persona sospechosa Ⅴ)

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #バルセロナの侍(Samurai de Barcelona) #ビスべの渡り廊下(Puente Bisbe)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2020年2月2日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(118)「曲者 Ⅴ」(Persona sospechosa Ⅴ)


“Samurai de Barcelona''

3. Los códigos secretos de Gaudí


(4) Persona sospechosa

El tipo sospechoso dejó su espada en el jardín y se fue.


Al ver al tipo desaparecer en los arbustos del bosque, Saburi murmuró: "Esto es suficiente".


Cuando corrí hacia Saburi, me miró y dijo: "¿Viste la batalla?"

Sentí incluso su satisfacción modesta en su expresión.


Como siempre, me sorprendió su estado de

calma que no pudo creer que acababa de tener tal batalla, y me impresionó sus extraordinarias agallas y capacidad física.


Recogemos la espada dejada por el tipo, volvimos a la agencia de detectives.


Después de hablar con el capitán Gerard por teléfono, Saburi murmuró "Bueno" y se sentó profundamente en el sillón negro, exhalando: "Fuu".


"Eso estuvo bien", Saburi murmuró como para volver a decirse a sí mismo.


Parece haber ganado una gran convicción sobre los casos, en la batalla justo antes.


『バルセロナの侍』

3. ガウディ・コード


(4) 曲者

曲者は彼の刀剣を庭に置き去りにして行った。


曲者が雑木林の茂みに消えて行くのを見届けて、佐分利は「これでいい」と呟いた。


駆けつけた私を振り返り

「今の勝負、見てたか?」と言った佐分利の表情からは、ささやかな満足感す

ら感じられた。


とてもあんな勝負をしたばかりとは思えない落ち着き払った様子に、私はいつもながら呆れると同時に、彼の並外れた胆力と身体能力に感心せざるを得なかった。


曲者が残して行った刀剣を回収して、我々は探偵事務所に戻った。


佐分利はジェラード警部と電話で何やら話した後、「さて」と一言放って、黒いアームチェアーに深々と座り込み、「ふう」と深く息を吐いた。


「あれでいいんだ」佐分利はもう一度自分に言い聞かせるように呟いた。


今の勝負で一連の事件について、また何か大きな確信を得たようだ。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、バルセロナ、カテドラルの裏通り、ビスべ通りにある「ビスべの渡り廊下」をバックにした一枚(Una foto con el “Puente Bisbe” en la calle Bisbe, la calle trasera de la Catedral de Barcelona)。

中世ヨーロッパの薫り(Aroma europea medieval)。

×

非ログインユーザーとして返信する