日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼32日目の句(Haiku del 31er. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #喜多川歌麿(Kitagawa Utamaro)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼32日目の句(Haiku del 31er. día de peregrinación)


8月28日(el 28 de agosto)

巡礼32日目(el 32º. día de peregrinación)は

Rabanal del Camino ― Foncebadón ― Manjarín ― El Acebo ― Riego de Ambrós ― Molinaseca (25,0 km)。


♦俳句(Haiku)


今朝はファンタジーに満ちた可愛らしい村を背にして次の村へと足を進める。振り返ると東の空がオレンジ色に染まり、それを背景に一匹の赤トンボがクルリと輪を描いてオレンジ色の雲へ飛び立った。その時に詠んだ一句(Esta mañana, camino al siguiente pueblo saliendo del lindo pueblo lleno de fantasía.

Mirando hacia atrás, el cielo del este se tiñó de naranja, y delante de ese fondo una libélula roja voló en círculo y saltó a una nube naranja. Hice un haiku en ese momento)。


オレンジの

村を背に丸

赤蜻蛉

(Orenji no

Mura wo se ni maru

Aka tonbo)


Contra el fondo del pueblo teñido de naranja

Voló en círculo

Una libélula roja


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、画本虫撰「蝶と蜻蛉」喜多川歌麿 (Este Ukiyo-e es “Mariposa y libélula” de la serie Libro ilustrado de insectos, de Kitagawa Utamaro) 。

×

非ログインユーザーとして返信する