日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼31日目の句(Haiku del 31er. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼31日目の句(Haiku del 31er. día de peregrinación)


8月27日(el 27 de agosto)

巡礼31日目(el 31er. día de peregrinación)は

Astorga ― Murias de Rechivaldo ― Santa Catelina de Somoz ― El Ganso ― Rabanal del Camino (20,7 km)。


♦俳句(Haiku)


未明の秋の巡礼路をヘッドライトを頼りに歩きながら、ふと目線を下げると私の靴の先を照らす灯りがまるで火が踊るかのように弾んでいた。もうすぐ巡礼者の多い「フランス人の道」との交差点に着く、と思うと足取りも弾む。その時の一句(Caminé por el camino de peregrinación en el amanecer de otoño con una linterna de cabeza, y cuando miré hacia abajo, las luces que iluminaban las puntas de mis zapatos estaban rebotando como si bailaran. Cuando creí que

pronto llegaría a la intersección con "el Camino del Francés", donde hay muchos peregrinos, mis pasos también rebotaban. Un haiku en ese momento)。


秋遍路

靴に映え踊る

ランタン灯

(Aki henro

Ka ni hae odoru

Rantan bi)


En la peregrinación de otoño

Iluminando y bailando en mis zapatos

Las luces de la linterna


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、名所江戸百景「猿わか町夜の景」歌川広重 (Este Ukiyo-e es “El barrio Saruwakamachi por la noche” de la serie Cien vistas famosas de Edo, de Utagawa Hiroshige) 。

×

非ログインユーザーとして返信する