日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼28日目の句(Haiku del 28º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #喜多川歌麿(Kitagawa Utamaro)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼28日目の句(Haiku del 28º. día de peregrinación)


8月24日(el 24 de agosto)

巡礼28日目(el 28º. día de peregrinación)は

Granja de Moreruela ― Santovenía del Esla ― Barcial del Barco ― Benavente (25,5 km)。


♦俳句(Haiku)


未明に発った今日の巡礼路に吹き込む風は秋を感じさせた。その闇の風に乗って、どこからか犬の遠吠えが聞こえて来た。過ぎ去る夏を惜しむように。目を上げて、巡礼路の続く向こうの地平線辺りを見ると、微かに薄い光が広がってきて、天地を裂いた。その時の一句(El viento que soplaba en el camino de peregrinación de hoy, día que había empezado a viajar antes del amanecer, me hizo sentir el otoño.

Escuché el aullido del perro desde algún lugar en el viento oscuro. Como si echara de menos el verano que fue. Cuando levanté la vista y miré alrededor del horizonte, donde continuaba la ruta de peregrinación, una luz tenue se extendió ligeramente y rasgó el cielo y la tierra. Un haiku en ese momento)。


夏惜しむ

未明の咆哮

裂く天地

(Natsu oshimu

Mimei no houkou

Saku tenchi)


Como si echara de menos el verano

El aullido del perro antes del amanecer

Rasgando el cielo y la tierra


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、美人五面相「犬を抱く女 」 喜多川歌麿(Este Ukiyo-e es ``Una mujer sosteniendo un perro en sus brazos” de la serie Cinco hermosas caras, de Kitagawa Utamaro)

×

非ログインユーザーとして返信する