日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

8月23日(el 23 de agosto) 巡礼27日目(el 27º. día de peregrinación)は Montamarta ― Fontamillas de Castro ― Riego del Camino ― Granja de Moreruela (22,7 km)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #小林清親(Kobayashi Seishin)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼27日目の句(Haiku del 27º. día de peregrinación)


8月23日(el 23 de agosto)

巡礼27日目(el 27º. día de peregrinación)は

Montamarta ― Fontamillas de Castro ― Riego del Camino ― Granja de Moreruela (22,7 km)


♦俳句(Haiku)


道中、今朝は私の先をゆっくりと歩いていた巡礼者に追いつき、声を掛けた。どんよりとした秋の朝日に向かう彼女の影が薄く伸びていた。重そうなカッパを来た高齢の女性だった。カリブ海のドミニク共和国から来たと言う。女性のひとり巡礼者は何人か見かけたが、この女性は 70 歳以上に見えた。その足取りは重く、心にも何か大きな荷物を抱えているようだった。国の動静を憂えていた(En el camino, esta mañana me encontré y hablé con una peregrina que caminaba lentamente delante de mí. La sombra de ella hacia el nublado sol de la mañana de otoño era borrosa y larga. Era una mujer mayor que llevaba un abrigo pesado. Dice que es de la República Dominicana del Caribe. Vi a algunas mujeres viajando solas, pero ella parecía tener más de 70 años.

La marcha era pesada y parecía que tenía un gran equipaje en el corazón. Estaba preocupada por el movimiento de su país)。


秋暁や

巡礼老女の

薄き影

(Shuugyou ya

Junrei roujo no

Usuki kage)


Amanecer de otoño

De una peregrina vieja

Sombra borrosa


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、「東京新大橋雨中図 」 小林清親(Este Ukiyo-e es ``Lluvia en Tokio Shin-Ohashi”, de Kobayashi Seishin)

×

非ログインユーザーとして返信する