日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼26日目の句(Haiku del 26º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川 広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼26日目の句(Haiku del 26º. día de peregrinación)


8月22日(el 22 de agosto)

巡礼26日目(el 26º. día de peregrinación)は

Zamora ―

Roales de Pan ― Montamarta (18,5 km)


♦俳句(Haiku)


真夏に出発したこの行脚の旅も、お盆も過ぎて既に秋の風が吹いている。秋の陽射しに火照った路傍の石を、私も他の巡礼者が重ねて行った祈りの石の塔に、そっと重ねた。その時の一句(El viaje de esta peregrinación que partió en pleno verano ya sopló los vientos de otoño después del día de Bon, que es la Festival budista en Japón para honrar el espíritu de los antepasados. Una piedra iluminada por el sol de otoño en el borde del camino, la coloqué suavemente sobre la torre de piedra de las oraciones que otros peregrinos habían acumulado. Un haiku en ese momento)。


秋遍路

路傍の石を

吾も重ね (Aki henro

Robou no ishi wo

A mo kasane)


Peregrinación de otoño

Un piedra al borde del camino

Amontono yo también


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、東海道五十三次之内 「戸塚 元町別道 」 歌川 広重(Este Ukiyo-e es ``Carretera bifurcada de Motomachi en Totsuka” de la serie ''Cincuenta y tres estaciones de la carretera de Tokaido, de Utagawa Hiroshige)

×

非ログインユーザーとして返信する