日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼18日目の句(Haiku del 18º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼18日目の句(Haiku del 18º. día de peregrinación)


8月14日(el 14 de agosto)

巡礼18日目(el 18º. día de peregrinación)は

El Avión ―

Aldeanueva del Camino

(17 km) 。


♦俳句(Haiku)


この村の人々には親切にしてもらったなあ。今朝は、夏の暁光が鮮やかに照らすこの村を後にして、また次の見知らぬ村へ旅立つ。旅の醍醐味であり、旅愁を感じる瞬間でもある。その時に詠んだ一句(La gente de esta aldea era amable. Esta mañana salí de la aldea donde la luz del amanecer de verano brilla intensamente y me dirigí a la próxima aldea desconocida. Esto es lo maravilloso de viajar y el momento en que siento la poesía de viajar por la vida. Hice un haiku en ese momento)。


夏暁の

居ぬる村背に

見ぬ村へ

(Natsu ake no

Inuru mura se ni

Minu mura he)


Amanecer de verano

Dejando la aldea brillante

Al siguiente pueblo desconocido


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、東海道五拾三次之内「日本橋 朝之景」歌川広重 (Este Ukiyo-e es “Vista de la mañana de Nihonbashi” de la serie Cincuenta y tres estaciones de la carretera de Tokaido, de Utagawa Hiroshige)

×

非ログインユーザーとして返信する