日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼17日目の句(Haiku del 17º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川国芳(Utagawa Kuniyoshi)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼17日目の句(Haiku del 17º. día de peregrinación)


8月13日(el 13 de agosto)

巡礼17日目(el 17º. día de peregrinación)は

Galisteo ― Oliva de Plasencia ― El Avión (31. 4 km) 。


♦俳句(Haiku)


今日 8 月 13日 は日本では「迎え盆」。この夜は「迎え火」を燃やし、先祖の霊を導く。7 月末にセビージャから歩き、早や半月が過ぎ、日本から盆の風が吹きて来たようだ(Hoy es el día del “Mukae Bon” en Japón. Quemamos el fuego de

bienvenida para guiar a los espíritus de los antepasados en la noche del 13 de agosto. Caminé desde Sevilla a finales de julio y pasó medio mes. Parece que el viento de Bon sople desdeJapón)。


セビジャより

巡りて葉月の

迎え盆

(Sevilla yori

Megurite hazuki no

Mukae Bon)


De Sevilla

Viajando en agosto

Guiar a los espíritus de los antepasados


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、「三国妖狐図会-玄翁一喝して悪狐の霊を滅す」 歌川国芳(Este Ukiyo-e es “El zorro mágico de tres países”, de Utagawa Kuniyoshi)

×

非ログインユーザーとして返信する