日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年1月11日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(107)「醜聞 Ⅶ」(Escándalo Ⅶ)

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #バルセロナの侍(Samurai de Barcelona) #モンジュイックの丘(Montjuïc)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2020年1月11日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(107)「醜聞 Ⅶ」(Escándalo Ⅶ)


“Samurai de Barcelona''

3. Los códigos secretos de Gaudí


(2) Escándalo

Al día siguiente, Saburi me llamó y fui con él a la policía de Barcelona para

examinar el fondo de la escultura destruida.


En la sala de inspección, el capitán Gerard estaba escribiendo algo en

su agenda frente a los fragmentos de piedra destruidos.


"¿Ha encontrado alguna pista, capitán?", diciendo eso, Saburi se acercó a la

pieza de piedra.


"Como siempre, eres rápido para la respuesta inicial en los casos", el capitán

miró la cara de Saburi y se rió alegremente.


Saburi, sin sonreír, se puso sus guantes, recogió y miró las piezas de piedra una por una.


Sus ojos estrechos como si mirara la presa fueron una prueba de que su

concentración había alcanzado el límite. Debe haber olido algo.


El trabajo continuó en silencio durante un rato. Vi su rostro y su mano moverse, sin pasar por alto las cambiantes expresiones faciales de Saburi.


『バルセロナの侍』

3. ガウディ・コード


(2) 醜聞

翌日、佐分利から呼び出しがあり、私は佐分利と一緒にバルセロナ警察へ赴いた。


破壊された彫刻の背景部分を調べるためである。

鑑識室ではジェラード警部が破壊された石片を前に手帳に何やら書き込んでいた。


「警部、何か分かりましたか?」佐分利はこう言いながら石片の傍につかつかと歩み寄った。


「いつものことだけど、事件への初動が早いね」警部は佐分利の顔を

覗き込んでハハハと愉快そうに笑った。


佐分利はニコリともせずに手袋を嵌めて石片を一つ一つ手に取って見ていった。獲物を狙うような細い目は彼の集中力が極限に達した証拠だ。もう何かを嗅ぎつけたに違いない。


その場はしばらく沈黙の作業が続いた。私は佐分利の表情の変化を見逃すまい、と彼の顔と手の動きを注視していた。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、モンジュイックの丘(Montjuïc)からのバルセロナの展望をバックにした一枚。私の目の前にはカタルーニャ美術館がある(Una foto con vistas a Barcelona desde Montjuïc. Delante de mí está el Museu Nacional d'Art de Catalunya)。

×

非ログインユーザーとして返信する