日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼11日目の句(Haiku del 11er. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川広重(Utagawa Hiroshige)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼11日目の句(Haiku del 11er. día de peregrinación)


8月7日(el 7 de agosto)

巡礼11日目(el 11er. día de peregrinación)は

MÉRIDA – Aljucén (17,1 KM) 。


♦俳句(Haiku)


今日の道中、夏の雁が叢から不意に飛び立ち旅人の鼻先を掠めたかと思うと、次の瞬間、昇り来る陽へ向かって飛び上がり朝陽の光の中に溶け込むように消え、再び急降下して旅人を驚かせる。朝陽に火傷しそうになったのかな。その時の一句 (Una golondrina de verano saltó repentinamente del arbusto y voló cerca de la nariz del

viajero, a continuación, saltó hacia el sol naciente, desapareció como si se derritiera en el sol y de repente descendió

nuevamente para sorprender al viajero. Me pregunté si la golondrina casi se quemó por el sol naciente. Hice un haiku en ese momento)。


昇り陽に

あちちと翔び落つ

夏燕

(Noboribi ni

Achichi to tobiotsu

Natsu tsubame)


Sol naciente

Tirándose en picado por calor

Un golondrina de verano

-----------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、六十余州名所図会「阿波 鳴門の風波」歌川広重(Este Ukiyo-e es `“Ola de viento de Naruto, provincia de Awa” de la serie Vistas de lugares famosos en las sesenta y pico provincias, de Utagawa Hiroshige)。

×

非ログインユーザーとして返信する