日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

“Desde Barcelona” 19/10/2020 (「バルセロナから」2020年10月19日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (4)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (4)-Ⅰ) Relación entre los japoneses y la naturaleza Ⅰ(日本人と自然との関係 Ⅰ)

#日本のネットから嫌がらせを無くそう! #Eliminemos el acoso en internet! #Ensayo original (オリジナルエッセイ) #Barcelona #La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ #Japón después de la pandemia de coronavirus (コロナ後の日本) #Seminario para profesores de japonés(日本語教師研修会) #Solidaridad de la humanidad (人類の連帯)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


“Desde Barcelona” 19/10/2020 (「バルセロナから」2020年10月19日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (4)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (4)-Ⅰ) Relación entre los japoneses y la naturaleza Ⅰ(日本人と自然との関係

Ⅰ)


"La esencia de los japoneses Vol. II-Los japoneses después de la

pandemia de coronavirus"


(4) Relación entre los japoneses y la naturaleza

Desde la antigüedad, los japoneses han respetado la naturaleza. En la primavera la nieve se derrite y las flores brotan, en el verano las flores coloridas florecen bajo el sol brillante, en el otoño la brisa fresca sopla y las hojas otoñales de los árboles brillan con encanto, y en el invierno la nieve sigue cayendo silenciosamente en el bosque que está rodeado de un aire tranquilo y crea una escena como una pintura.


En cada una de estas cuatro estaciones, los japoneses tienen un

sentido de unidad entre los humanos y la naturaleza y un profundo respeto por la naturaleza.


Al mismo tiempo, la naturaleza ha planteado a los japoneses varios

desafíos. En la primavera, deslizamientos de tierra como la ira de las montañas provocada por el deshielo de la nieve, en el verano fuertes lluvias que recuerdan las lágrimas celestiales, en el otoño los desastres catastróficos causados por los tifones implacables que muestran la dura voluntad de la naturaleza, y en el invierno el miedo por las fuertes nevadas que aísla y atrapa la vida ataca a las personas en la región norte de Japón.


En otras palabras, los japoneses han estado asombrados por el poder insondable de la naturaleza que aterroriza a la gente en cada una de las cuatro estaciones.


*Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad.👫👬👭👭👫👬🗺️


(『日本人のエッセンス Vol. II~コロナ後の日本人 』

(4) 日本人と自然との関係

日本人は古来、自然に対して畏敬の念を抱いて来た。春には雪が解け草花が芽吹き、夏には輝 くような陽の下で色鮮やかな花々が咲き誇り、秋には涼やかな風が吹き木々の紅葉が趣深く映え、冬には静寂な空気に包まれた森に深々と雪が降り一幅の絵のような光景を演出する。


こうした四季の折々に、日本人は人間と自然との一体感と共に、自然への深い敬意の念を抱いて来た。


それと共に自然は日本人に様々な試練を与えて来た。春には雪解けによる山々の怒りのような土砂災害、夏には天の流す大量の涙を想わせる豪雨、秋には自然の厳しい意志を示すような容赦ない台風による大災害、そして冬には北国の生活を孤立させ閉じ込めるような豪雪の恐怖が襲 う。


つまり、四季折々に人々を慄かせる自然の底知れぬ力に日本人は畏怖の念を抱いて来たのである。


*人類が連帯してこの危機を乗り越えよう!)

---------------------------------

La foto 📸: Una foto en el seminario para profesores del idioma japonés en Barcelona.

Después de eso, cuando viajé a cada lugar, disfruté del reencuentro y la interminable charla sobre el idioma japonés con los dos queridos maestros que habían venido del lejano Canadá y Japón a ese seminario.

(写真📸は、バルセロナで開催した日本語教師研修会での一枚。この研修会に遥々カナダと日本から来て頂いた二人の敬愛する講師の先生とは、その後、私がそれぞれの地に旅した際、再会を喜び合い、日本語についての尽きない話を愉しんだ。

×

非ログインユーザーとして返信する