日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年4月5日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (112)日本人の日本語観 Ⅱ(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés Ⅱ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #日本人の日本語観(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés) #旅へのいざない(Tentación de viajar)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年4月5日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (112)日本人の日本語観 Ⅱ(Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés Ⅱ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(36) Punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés

Incluso si se observa la comunidad internacional, es raro que las personas

tengan una idea de intentar abandonar su lengua materna o su lengua nativa y cambiar a otro idioma.

Japón es un país donde a menudo aparecen ideas tan raras.


El punto de vista de los japoneses sobre el idioma japonés es un tema muy

interesante para mí como japonés.


En el pasado, la historia de los japoneses tuvo varias crisis importantes en las

que los japoneses estuvieron a punto de abandonar la lengua japonesa.


Durante algún tiempo, los japoneses han sido muy descuidados con su idioma.


Naoya Shiga, de quien se decía que era el dios de la novela, dijo que el japonés debería cambiarse al francés. Arinori Mori, quien se convirtió en el primer Ministro de Educación, dijo que el inglés debería ser un idioma nacional, y desde la era Meiji, la teoría del

descarte del idioma japonés no se ha detenido.


Se han hecho muchas propuestas para simplificar la notación japonesa, por

ejemplo, como al menos los caracteres deben ser caracteres romanos comunes a todas las naciones y los caracteres kanji no deben usarse, o bien como usar solo una pequeña cantidad de kana fácil.


Ha habido muchos casos en los que los japoneses mismos han intentado

abandonar todo o una parte esencial de la lengua japonesa como lengua nativa de facto en Japón.


Primero, veamos los dos casos más sorprendentes de la idea de haber

intentado abandonar la lengua japonesa que han ocurrido en Japón desde la era Meiji.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(36) 日本人の日本語観

国際社会を見渡しても、自ら母語・母国語を捨てて他国の言語に切り替えたら

どうか、という発想をする国民は珍しい。日本はその非常に珍しい発想がたびたび現れる国である。


日本人の日本語観、これは 日本人である私にとっても、まことに興味深いテーマである。


かつて日本語の歴史には、日本語が日本人自身の手によって葬り去られようと

した大きな危機が幾度かあった。


日本人は自分たちの言語について、ある時期全く無頓着な言動を平気でしてき

た。


日本語はフランス語に変えたらいい、と言ったのは小説の神様と言われた志賀直哉である。初代文部大臣にまでなった森有礼も、英語を国語したらいい、などと言い、明治以来、日本語廃棄論があとを絶たなかった。


例えば、せめて文字だけは万国共通のローマ字にして漢字はやめよう、とか、

やさしい数の少ない仮名だけを使うことにしたらといった日本語表記簡易化案

が幾度も唱えられてきた。


日本人の実質的な母国語である日本語に対して、その全てを、あるいはその肝

要部分を日本人自身が自ら葬ろう、する事件がたびたび生じて来たのである。


まず、こうした事件の中でも明治時代以降、日本で起きたもっとも驚くべき二

度の日本語廃止論事件を検証してみよう。


--------------------------------

📸写真(la foto)は、スペイン、サンティアゴ巡礼での一枚。「自然の摂理」が人類に課した厳しい試練の中で、旅への誘(いざな)いが胸を踊らせる。さて、この夏はどこへ行こうか?(Una foto del Camino de Santiago, España. En la prueba severa de “la providencia de la naturaleza” para la humanidad, la tentación de viajar trae una esperanza a mi corazón. Bueno, ¿a dónde vamos este verano?)。

×

非ログインユーザーとして返信する