日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼24日目の句(Haiku del 24º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #葛飾北斎(Katsushika Hokusai)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼24日目の句(Haiku del 24º. día de peregrinación)


8月20日(el 20 de agosto)

巡礼24日目(el 24º. día de peregrinación)は

Calzada de Valdunciel

― El Cubo de la Tierra del Vino ― Villanueva de Campeán (33,1km) 。


♦俳句(Haiku)


今朝、東の空から少しずつ白々と明けてきて、ヒマワリたちは東の空に向けて首をもたげかけたが、初秋の淡い陽の光に思い切り顔を向けようとしない。なにか戸惑っているようだった。

その時に詠んだ俳句(Al amanecer de esta mañana, hacia el cielo oriental, los girasoles levantaron un poco la cabeza, pero no trataban de enfrentarse a la luz solar pálida de principios de otoño. Parecía algo confuso. Hice un haiku en ese momento)。


東雲や

首もたげかけ

向日葵ら

(Shinonome ya

Kubi motagekake

Himawari ra)


Al amanecer

Levantan un poco las cabezas

Los girasoles


------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、「桜花に富士図」葛飾北斎 (Este Ukiyo-e es “Vista al Monte Fuji con flores de cerezo”, de Katsushika Hokusai) 。

日本の二つの美のシンボルの協演(Colaboración de dos símbolos japoneses de belleza)。

×

非ログインユーザーとして返信する