日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼21日目の句(Haiku del 21er. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #葛飾北斎(Katsushika Hokusai)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼21日目の句(Haiku del 21er. día de peregrinación)


8月17日(el 17 de agosto)

巡礼21日目(el 21er. día de peregrinación)は

Fuenterroble de Salvatierra ― Pico de la Dueña ― San Pedro de Rozados (28,0 km)


♦俳句(Haiku)


今日は、いっとき完全に道を見失った。強い日差しの中、野辺をさまよう旅人は、道を尋ねようとしても人影さえも見えない道無き草原の真ん中で空を見上げた。すると、秋の到来を感じさせる、琴の調べのような一陣の涼やかな風が私の頬をかすめて去った。その時に詠んだ一句(Hoy perdí completamente el Camino por un tiempo. Bajo la fuerte luz del sol,

un viajero que deambulaba por el campo miró hacia el cielo en medio de un prado sin caminos en el que ni siquiera podía ver una persona aunque quería preguntar por el camino. Una brisa fresca como el sonido del koto que le hizo sentir la llegada del otoño tocó ligeramente su mejilla y se fue. Hice un haiku en ese momento)。


野辺の中

径問う我に

律の風

(Nobe no naka

Michi tou ware ni

Richi no kaze)


En el prado

Pregunté por el camino

Una primera brisa de otoño como el sonido del koto me tocó


---------------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、冨嶽三十六景「隅田川 関屋の里」葛飾北斎 (Este Ukiyo-e es “Villa de Sekiya al río Sumida” de la serie Treinta y seis vistas del monte Fuji, de Katsushika Hokusai)

×

非ログインユーザーとして返信する