日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼23日目(el 23er. día)「お好みのコーヒーは?」(¿Cuál es tu café favorito?)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #お好みのコーヒーは?(¿Cuál es tu café favorito?)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼23日目(el 23er. día)「お好みのコーヒーは?」(¿Cuál es tu café favorito?)


El 19 de agosto

巡礼23日目(el 23er. día)は

Salamanca ― Calzada de Valdunciel

(19,9km)


アンダルシアなどスペイン南部ではバルで「コルタード」(Café cortado /少量のミルク入りコーヒー)と注文しても通じにくい。

スペイン南部では「マンチャード」(Café manchado /少量のコーヒー入りミルク)と注文すると、すぐ出てくる。


両者はミルクとコーヒーの割合が反対なのだが、私は南部では「コルタード」の代わりに「カフェ・コン・レチェ」(Café con leche) を注文する。南部のコーヒーは濃いのでカフェ・コン・レチェがちょうどバルセロナのコルタードに当たるのだ。


しかしバルセロナのコルタードはコーヒーとミルクに割合が絶妙で、私の大のお気に入りである。スペインの魅力のひとつにコーヒーの美味がある(El café cortado de Barcelona es mi favorito por su exquisita proporción de café y leche. Una de las atracciones de España es el delicioso café)。


「お好みのコーヒーは?」(¿Cuál es tu café favorito?)と訊かれると、私は「コルタードを一杯。ミルクをうんと熱くして、カップでなくガラスコップで出してくれ」(Un cortado por favor. Con la leche caliente y sírvala en un vaso en lugar de una taza)と注文をつける。一杯140円ほどのコーヒーにこれだけの注文をつけて出してもらう。これがスペインではふつうである。


今朝、朝焼けに照り映えた朱色の雲に数羽の鳥が突っ込むように飛んで行き、

やがて見えなくなった。冬に備えて南へ渡る鳥だろうか。その時の一句(Esta mañana, algunas aves volaron hacia las nubes bermellón que brillaban con

el brillo de la mañana y finalmente desaparecieron. ¿Fueron las aves que

viajaran al sur en preparación para el invierno? Un haiku en ese

momento)。


朱の雲

空けて飛び消ゆ

渡り鳥

(Ake no kumo

Akete tobikiyu

Wataridori)


A la nube bermellón

Desaparecieron saltando

Aves migratorias


----------------------------------

写真(las fotos)は、今日の定食(menú del día)で出た料理。パエリア(Paella)、鯛と野菜の煮付け(Dorada hervida con verdura al vapor)、メロン、そしてシメはコルタードである。

×

非ログインユーザーとして返信する