日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年11月10、11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (40)「アジア人への連帯感 Ⅰ」(Sentido de solidaridad con los asiáticos Ⅰ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #アジア人への連帯感(Sentido de solidaridad con los asiáticos) #中国、桂林(Guilin, China)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2019年11月10、11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (40)「アジア人への連帯感 Ⅰ」(Sentido de solidaridad con los asiáticos Ⅰ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(18) Sentido de solidaridad con los asiáticos

Vi muchos chinos en América del Sur, lo mismo ocurrió en Europa, puede haber la mayoría de ellos trabajando en restaurantes chinos.


De todos modos, definitivamente se puede encontrar un restaurante chino incluso en cualquier ciudad remota del mundo. A menudo me sorprende que haya un restaurante chino en un lugar tan remoto. El motivo es posible que haya una tradición china llamada “Kakyou”, Residentes Chinos en el extranjero.


Aunque parece que la palabra “Kakyou” apareciera ya en un documento de principios del siglo XII, especialmente después de la abolición de la trata de esclavos a principios del siglo XIX (la ley se promulgó por primera vez en Inglaterra en 1807) el “Kakyou” salió a los países extranjeros desconocidos como una gran cantidad de mano de obra migrante barata necesaria en el mundo.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(18) アジア人への連帯感

ヨーロッパでもそうだったが、南米でも中国人はよく見かけた。中華料理店で働いている人が多いのだろう。


とにかく世界のどんな辺鄙(へんぴ)な町にでも中華料理店がある、と思うくらい必ず目にする。こんな所にもある、と感嘆することもしばしばである。華僑の伝統があるのだろう。


華僑については 12 世紀初めの宋代の文献には見えていたらしいが、とくに 19 世紀初頭の奴隷貿易の廃止(まず 1807 年にイギ

リスで法律が定められた)のあと、世界から必要とされる大量の安価な移民労働力として見知らぬ異国に出て行ったのである。


---------------------------------------

写真(la foto)は、中国、桂林での一枚。墨絵のような風景が印象的である(Una foto en Guilin, China. El paisaje como un sumi-e, pintura a tinta, es impresionante)。

×

非ログインユーザーとして返信する