日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年10月31日、11月1日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (35)「不思議な幸福感 Ⅰ」(La felicidad misteriosa Ⅰ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #南米の旅(El viaje por Sudamérica) #死者の日(Día de los Muertos)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2019年10月31日、11月1日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (35)「不思議な幸福感 Ⅰ」(La felicidad misteriosa Ⅰ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(16) La felicidad misteriosa

“Es mejor que vengas a mi casa ahora mismo y que no te quedes ahí". Como me dijo por teléfono la señora Clara, fui a su casa en el distrito de San Isidro a toda prisa.


"Perú ha empeorado durante los últimos cinco años desde que hay el actual presidente. Llegaste aquí en el peor momento, Mejorará tu impresión de tu viaje por Sudamérica en otro lugar".

Ella frunció el ceño ante la difícil situación de Perú en aquel momento de 1989.


De hecho, tuve una impresión desolada en este lugar, cuando me miraron los hombres desconocidos mientras el polvo de tierra se elevaba en la calle comercial de Lima donde había muchas tiendas con persianas cerradas.


Pero al mismo tiempo,

sentí algún tipo de nostalgia por el pueblo peruano.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(16) 不思議な幸福感

「そんな所にいないで、今すぐ私の家に来たほうがいい」

奥さんのクララさんに言われたとおり、私は急いでサン・イシドロ地区のお宅に伺った。


「今の大統領になってから、この五年間、ペルーは悪くなる一方なの。あなたは最初に一番ひどい時期にここに来たから、これから後の南米の旅は印象が良くなるでしょう」

彼女はこの 1989 年当時のペルーの荒(すさ)んだ状況に眉をひそめた。


実際、リマのシャッター街に巻き上がる砂埃の中で怪しげな男たちにつけられていた私は、この地に殺伐とした印象を抱いた。


しかし、同時に私は、ペルーの人々にある種の懐かしさも感じていた。


---------------------------------------

写真(la foto)は、メキシコの「死者の 日」(11月1∼2日)で(En el “Día de los Muertos” de México, 1 y 2 de noviembre)。

隣には骸骨のカップルが座っている。

因みに、スペインでは11月1日は「諸聖人の日」である(Junto con una pareja de esqueletos.

Por cierto, en España, el 1 de noviembre es el "Día de Todos los Santos")。

×

非ログインユーザーとして返信する