日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年5月23日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (137)「日本人の他者との距離 Ⅰ」(Distancia de otros en Japón Ⅰ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #日本人の他者との距離(Distancia de otros en Japón) #サンティアゴ巡礼(El Camino de Santiago👣) #人類の連帯(Solidaridad de la humanidad)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年5月23日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (137)「日本人の他者との距離 Ⅰ」(Distancia de otros en Japón Ⅰ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(40) Distancia de otros en Japón

Después de conocer realmente gente de España y otros países europeos, la

imagen de los europeos que tenía hasta entonces en Japón cambió totalmente.


Los fundamentos de su sociedad son la "simpatía" y la "solidaridad", y la

distancia física entre las personas es muy corta.


Por alguna razón, cuando yo estaba en Japón, tenía la imagen de que los

europeos eran individualistas y fríos.


Sin embargo, después de comprender la esencia de los europeos, debido a que los estadounidenses tienden a proteger el ámbito de la privacidad, he llegado a sentir que ellos tienen una mayor distancia física y psicológica a los demás que los europeos.

Europa y los Estados Unidos se conocen colectivamente en Japón como "Ou-bei"(Europa y los Estados Unidos), pero parece incorrecto mirar estas dos áreas como una sola.


Porque, en Europa y los Estados Unidos a veces se ven aspectos muy diferentes en las convenciones culturales.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(40) 日本人の他者との距離

実際にスペイン人や他のヨーロッパの人々と付き合ってみて、それまで日本で抱いていた欧州人へのイメージがガラっと変わった。


彼らの社会の基本は「親近感」と「連帯」で、とにかく人と人との身体的距離が近い、のである。


日本に居た時はなぜか、ヨーロッパ人は個人主義者で冷たいというイメージを何となく持っていたような気がする。


ところが、ヨーロッパ

人の本質を知ってからは、相対的にアメリカ人はプライバシーの領域を守り、ヨーロッパ人より他人との身体的・心理的距離が大きい感じがしてきた。


日本ではヨーロッパとアメリカを一括りにして「欧米」と言うが、どうも一緒にしてはまずいようである。


ヨーロッパとアメリカは、文化的慣習が、場合によっては、まったく異なる面が見られるからである。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、サンティアゴ巡礼路での一枚。我々人類は今、自然から困難な試練を課されている。人類が自然とどう共存していくか、の自問の答えは、巡礼中に出逢ったこの息を呑むような風景の中に在る。

*人類が連帯してこの危機を乗り越えよう! (Una foto en el Camino de peregrinación de Santiago👣. Los seres humanos estamos siendo severamente desafiados por la naturaleza. La respuesta a nuestra pregunta sobre cómo la humanidad coexiste con la naturaleza radica en este impresionante paisaje que conocí durante la peregrinación.

*Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad👫👬👭👭👫👬👭🏞️👣🗺️)。

×

非ログインユーザーとして返信する