日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年5月15日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (132)「日本語というスピリット Ⅶ」(El espíritu llamado idioma japonés Ⅶ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #日本語というスピリット(El espíritu llamado idioma japonés) #文楽(Bunraku) #人類の連帯(Solidaridad de la humanidad)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年5月15日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (132)「日本語というスピリット Ⅶ」(El espíritu llamado idioma japonés Ⅶ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(38) El espíritu llamado idioma japonés

En las oraciones japonesas, el verbo viene al final de la oración, y no se puede

saber si la oración es afirmativa o negativa a menos que se escuche hasta el final.


Por lo tanto, los hablantes japoneses son naturalmente buenos en escuchar.


Esto es por lo que se dice "Los japoneses tienen una boca pequeña y orejas

grandes".


"Boca pequeña" significa el "discurso de ahorro de energía" japonés en el que

uno no se atreve a decir lo obvio.


La característica de los japoneses, "escucha atentamente lo que dice la otra persona sin decir nada superfluo" se debe en gran medida al orden de las

palabras en japonés.


Esta es la razón por la cual los extranjeros necesitan un interés especial en el

idioma japonés para comprender la mentalidad y la sociedad japonesa.


Los japoneses asienten mucho en una conversación, pero

eso no muestra un "sí" de afirmación definitiva a lo que dice el hablante

sino sólo muestra la comprensión del oyente al hablante en el proceso an

tes del final de la oración japonesa.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(38) 日本語というスピリット

日本語文では動詞が文末に来る。そして、その文が肯定か否定かは最後まで聞かなければ分からない。だから日本語話者は自然と聞き上手になる。


「日本人は小さな口と大きな耳を持つ」という のは、このことを言っているのである。


「小さな口」とは、分かり切ったことは敢えて言わない、という 日本人の「省エネ話法」を意味している。


この 日本人の「余計なことは言わず、相手の言うことをじっくり聞く」という特徴は、日本語の語順

に依るものが大きい。


外国人が日本人のメンタリティーや日本社会を理解するためには日本語への関心が欠かせない所以がここにある。


日本人が会話において、しきりに頷くのは日本語文の文末までの 過程で聞き手の理解を話し手に示しながら聞いている合図であって、話し手の話にイエスを言っているわけではないのである。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、四国、徳島の文楽の人形たちとの一枚。黒衣装の人形遣いたちの存在も面白い。彼らによって人形たちは人間を超えた存在になる。また四国の旅を満喫したい。

*人類が連帯してこの危機を乗り越えよう! (Una foto con las muñecas del teatro Bunraku en Tokushima de Shikoku, Japón🇯🇵. La existencia de los titiriteros en trajes negros también es interesante. Transforman las muñecas en seres más allá de los humanos. Quiero disfrutar el viaje a Shikoku nuevamente.

*Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad👫👬👭👭👫👬👭🇯🇵🗺️)。

×

非ログインユーザーとして返信する