日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年5月12日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(167)「希望 Ⅴ」(Esperanza Ⅴ)

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #バルセロナの侍(Samurai de Barcelona) #希望(Esperanza) #日本の教え子たち(Mis alumnos japoneses🇯🇵) #人類の連帯(Solidaridad de la humanidad)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2020年5月12日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(167)「希望 Ⅴ」(Esperanza Ⅴ)


“Samurai de Barcelona''

3. Los códigos secretos de Gaudí

(12) Esperanza

V

Kimihiko Kano, un viejo amigo mío desde que era estudiante, fue reconocido como albañil de la Sagrada Família y se convirtió en el primer extranjero jefe de albañilería.


Su habilidad como escultor fue muy elogiada localmente, y se le confió la creación de importantes esculturas de la Sagrada Família como un albañil que puede expresar mejor la voluntad de Gaudí.


Recordé el contacto entre la señorita Angela que luego fue decapitada y Kano.


Él estaba tratando de llevarse bien con la señorita Angela y los ancianos de la ‘Asociación de la herencia de Gaudí’, quienes estaban en contra de la señorita Angela.


Pero por el contrario eso fue un malentendido y los ancianos de la ‘Asociación

de la herencia’ la miraron fríamente, y después de eso, ha habido algunos

movimientos sospechosos alrededor de Kano durante algún tiempo.


Escuché esa historia de la "sala del Rosario" de Kano hace unos años, pero en ese momento no presté atención.


Sin embargo, después de la muerte de la señorita Angela, me di cuenta una vez más de que la historia que oí de Saburi tenía un gran significado para mí.


Saburi, al notar el cambio en mi expresión facial, me miró a los ojos y dijo:


"Tal vez tú también lo oyeras del Sr. Kano".


『バルセロナの侍』

3. ガウディ・コード


(12) 希望

私の学生時代からの旧友である加納公彦はサグラダ・ファミリアの石工として認められ、外国人として初めて主任石工となった。


その彫刻家としての手腕は地元でも高く評価され、ガウディの遺志を最も良く表現できる石工として、サ

グラダ・ファミリアの重要な彫刻の作成を任されるほどの存在になっていた。


私は、斬首されたアンヘラさんと加納とが接点があったことを思い出した。


彼がアンヘラさんと彼女に反発する“ガウディを伝える会”の長老たちとの仲を取り持とうとしていたことが、逆に変なふうに取られ不信の目で見られて、それ

以降、彼の身辺に何やら不穏な動きが何度かあった、という経緯(いきさつ)

があった。


この ’ロザリオの間’ の話は私も数年前に加納から聞いていたが、その時の私は

それほど気に留めて聞いていなかった。


だが、アンヘラさん殺害の事件を経た今、佐分利から聞いた話は、改めて私の中で大きな意味を持つことに気付いた。


佐分利は、私の表情の変化に気付いたのか、私の目を覗き込むように


「お前も

加納さんから聞いていたかもしれないが」


と、話を続けた。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、日本の教え子たちとの一枚。日本では4都市で国語を教え、海外ではメキシコとスペインで日本語を教えた。教え子たちは、きっとこの試練を乗り越えられる。

人類が連帯してこの危機を乗り越えよう! (Una foto con mis alumnos japoneses🇯🇵. En Japón enseñé la literatura en cuatro ciudades, y en el extranjero enseñé el idioma japonés en México y España. Mis alumnos seguramente pueden superar este desafío.

Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad👫👬👭👭👫👬👭,🇯🇵🗺️)。

×

非ログインユーザーとして返信する