日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年5月11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (130)「日本語というスピリット Ⅴ」(El espíritu llamado idioma japonés Ⅴ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #日本語というスピリット(El espíritu llamado idioma japonés) #浮世絵(Ukiyo-e) #人類の連帯(Solidaridad de la humanidad)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年5月11日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (130)「日本語というスピリット Ⅴ」(El espíritu llamado idioma japonés Ⅴ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(38) El espíritu llamado idioma japonés

No es necesario el sentido de superioridad ni el sentido de inferioridad, y

creo que sería mejor para Japón aprender a tratar con otros países en pie de

igualdad.


Puede ser que no sea fácil para los japoneses reconocer el concepto de esta "Taito"(La igualdad en rango).


Incluso si se observa cómo se usa el idioma japonés, en primer lugar, es en la

forma en que la conversación no se puede comienza a menos que se sepa si la persona con la que hable esté "arriba o abajo".


Esto se debe a que el idioma japonés actual es cada vez más sensible con el lenguaje respeto y con

el lenguaje humilde.


La sociedad japonesa acoge con beneplácito el concepto de “Byodo”(La

igualdad en beneficio), es decir, "La conciencia del beneficio justo entre

personas" dado desde los superiores sociales.


Pero, parece haber un miedo indescriptible al concepto de "Taito"(La

igualdad en rango), es decir, "La conciencia del mismo rango entre dos

poderes”, y la resistencia a la misma está más allá de la imaginación.


No quiero ser una existencia que toma una actitud arrogante ante una persona o un país que parece inferior, y lo contrario, no quiero ser una existencia que toma

una actitud innecesariamente subordinada ante una persona o un país que

parece superior.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(38) 日本語というスピリット

高慢でも卑屈でもなく、日本は対等に他の国々と付き合う術をもう身につけても良さそうな気がする。日本人にはこの「対等」という認識がなかなかピンと来ないのかもしれない。


日本語の使い方を見ても、まず自分が話す相手が自分より「上か下か」を見極めないと話が始まらない形になっている。


それは、今日の日本語では尊敬語と謙譲語にますます過敏になっているからである。


日本社会は上から与えられる「平等」すなわち「人々との間での公正な受益意識」という概念は大いに歓迎するが、自分たちが主体的に関与しなければならない「対等」すなわち「二つの力の間の同ランクの

意識」という概念には、言い知れぬ恐怖感があるらしく、それへの抵

抗感は想像以上のものがある。


自分より上と見た人や国には必要以上に卑屈になり、逆に自分より下と見た人や国には横柄な態度になるような存在には、個人としても国としてもなりたくないものである。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、葛飾北斎 の浮世絵「富嶽三十六景」🗻本所立川。江戸時代のこの素晴らしい浮世絵を見ていたら、コロナ感染者数の推移グラフ📊を思い出した。このまま感染者数が下がって行くことを願う。(Una foto del ukiyo-e ‘Honjo Tategawa' de la serie "Treinta y seis vistas del monte Fuji", de Katsushika Hokusai. Cuando estaba mirando este maravilloso Ukiyo-e del período Edo, recordé el gráfico de tendencia del número de personas infectadas con los coronavirus. Espero que la cantidad de personas infectadas continúe disminuyendo.

Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad👫👬👭👭👫👬🗻📊🗺️)。

×

非ログインユーザーとして返信する