日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼17日目(el 17º. día)「心と体の不思議」(Misterio de la mente y el cuerpo)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #心と体の不思議(Misterio de la mente y el cuerpo) #牛の水浴び(Bañarse de vacas)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼17日目(el 17º. día)「心と体の不思議」(Misterio de la mente y el cuerpo)


El 13 de agosto

巡礼17日目(el 17º. día)は

Galisteo ― Oliva de Plasencia ― El Avión (31. 4 km) 。


今日の行脚はGalisteo から Oliva de Plasencia まで26 km の 予定だったが、アルベルゲが開けられず他の宿泊施設もなかったので、そうか、と5.4 km先の El Avión (結局、合計31. 4 km)まで歩いた。なんだかんだで El Avión の村のホテルに着いたのが17:00過ぎであった。


言ってみれば、疲労困憊でゴールに着いたと思ったら、更に5 km 以上先にゴールが動かされていた、という感じである(En otras palabras, cuando llegué a la meta con agotamiento, la meta se había movido a más alla de 5 km de distancia)。


この時の心の状態は、まあ、こういうこともあるか、と次の村まで続けて歩くことに平静な判断をして、体にそのことを納得させていた。

巡礼中は、屢々こうした極限状況に置かれた心と体の逞しさ、不思議さ、を観る(El estado mental en este momento fue convencido por el cuerpo de tomar una decisión tranquila para continuar caminando hacia el próximo pueblo aceptando el caso.

Durante la peregrinación, a menudo veo la forza y el misterio de mi mente y cuerpo en esta situación extrema)。


今日 8 月 13日 は日本では「迎え盆」。この夜は「迎え火」を燃やし、先祖の霊を導く。7 月末にセビージャから歩き、早や半月が過ぎ、日本

から盆の風が吹きて来たようだ(Hoy es el día del “Mukae Bon” en Japón. Quemamos el fuego de

bienvenida para guiar a los espíritus de los antepasados en la noche del 13 de agosto. Caminé desde Sevilla a finales de julio y pasó medio mes. Parece que el viento de Bon sople desdeJapón)。


セビジャより

巡りて葉月の

迎え盆

(Sevilla yori

Megurite hazuki no

Mukae Bon)


De Sevilla

Viajando en agosto

Guiar a los espíritus de los antepasados ---------------------------------------

写真(la foto)は、今日の巡礼途中で見た牛たちの水浴び。気持ち良さそうだった(Bañarse de vacas que vi durante la peregrinación de hoy. Parecía cómodo)。

×

非ログインユーザーとして返信する