日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼14日目(el 14º. día)「巡礼の道連れ」(Los compañeros del Camino)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #巡礼の道連れ(Los compañeros del Camino)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼14日目(el 14º. día)「巡礼の道連れ」(Los compañeros del Camino)


El 10 de agosto

巡礼14日目(el 14º. día)は

Valdesalor − Casar de Cáceres (22,8 km) 。


今回の巡礼では、過去4度の巡礼経験を活かして、また、過酷な真夏の「銀の道」対策として様々な準備をした。


スペイン南部の真夏の陽射し対策で、水筒はもちろん、帽子、サングラス、長袖。それにイザというときの、寝袋、マット、バックパックカバー、雨具、etcを旅の道連れとした。


そして、最初の3日目ほどで南スペインの真夏の過酷さを思い知らされ、水筒の他に水2リットルのペットボトルを持ち歩くようになった。


早朝まだ暗いうちはヘッドライトを点け、陽が昇ればそれを外し、代わりに、サングラスをかけ、シャツの袖を伸ばし、襟を立てる。これが私の巡礼中のルーティンとなった。


こうして、私の心身は日に日に過酷な夏巡礼に慣れて来たようだ (Un sombrero, gafas de sol, mangas largas con cuello alto y, lo más importante, 2 litros de agua son mis compañeros del Camino)。


今朝は珍しく暗い雲が広がっていた。セビージャを発ってから、まだ一度も雨の日がない。せめて一滴だけでも、と曇り空を見上げると、ぽつりと額に落ちたような気がした。おっ、と思い、乾いた巡礼路に目を移すと、貴重な雨粒ひと雫が赤茶けた乾いた砂を微かに舞い上げた。その時の一句。

Esta mañana había inusualmente una nube oscura. Desde que salí

de Sevilla, nunca ha habido un día lluvioso de gracia. Cuando miré al cielo nublado sentí que una sola gota cayó sobre mi frente.

“Vaya”, dirigí mis ojos hacia el camino seco de peregrinación, y una preciosa gota de lluvia repelió ligeramente la arena roja y seca. Un haiku de entonces.


朝曇

砂舞い上ぐる

ひと雫

(Asagumori

Suna maigaguru

Hito shizuku)


Mañana nublada

Repele ligeramente la arena

Una gota de lluvia

---------------------------------------

写真(las fotos)は、カセレスのサンタマリア広場(Plaza de Santa María de Cáceres)での一枚とアルベルゲで一緒だった3人の巡礼者たち(イタリア人女性、アルゼンチンの男性2人)とのショット(Con tres peregrinos que estabamos juntos en Albergue; una mujer italiana y dos hombres argentinos)。

×

非ログインユーザーとして返信する