日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼13日目(el 13er. día) 「日本人だけど何か」(Soy japonés)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #「日本人だよ」(Soy japonés)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼13日目(el 13er. día) 「日本人だけど何か」(Soy japonés)


El 9 de agosto

巡礼13日目(el 13er. día)は

Alcuéscar − Valdesalor (25.7 km) 。


Valdesalor のバルに入ると、すぐに「チノ」(chino)という声が聞こえた。

「日本人だよ」(Soy japonés)と言いながらバルの客らしい地元のおじさんたちと談笑に入った。

こうしたタイプのおじさんたちの扱い方は慣れている。率直に、明るく話し掛ける。


「まったく、日本人と中国人の区別もできないんだからしょうがないね。そもそも学校で日本のことなんか学んで来なかっただろう? 」

と、ひと説教。ひと目で彼らが人の良いスペインのおじさんたちだと分かったので、率直に話題を膨らませた。彼らは自分たちに率直に言ってくれる相手に寧ろ信頼を置き親しみを覚えるのだ。


国際間のいざこざは、無知、無関心、偏見から生じるのだから、こうした相手無知や偏見への訂正は率直に遠慮無く求めることが重要である。しかし、最後はあくまでも、明るく、オチを付けてやるのが大切。


「相撲取り(luchador de sumo) は見かけはあんたみたいだけど、彼らも日本人だからね。つまりアジア人を見ただけで、すぐに、中国人だ、とはしゃぐのは勉強不足だと言うことさ(Cuando ves a un asiático, si determinas en seguida que es chino, expondrás tu ignorancia)」


こう言って彼らの日本に対する無知ぶりを誂(からか)うと、彼らのうちの一人が「Sumoは中国人だろう?」と言ったものだから、他のおじさんたちも苦笑い。そこで私が「もっと日本のことを勉強せい!」とダメ押しして、一同大笑いで終わった。


Chino は中国人を意味するが、同時にアジア人への誂(からか)いの意味が込められることもある。

ともあれ、こうした率直な意見を言われることは彼らにとって嫌なことではなく、相手に信頼を抱くことが多い。


私とおじさんたちとの会話を側でニコニコと聞いていたバルのマスターは、実はこの町のアルベルゲの管理人で、すっかり私を信用した彼は、パスポートの提示も求めないで、アルベルゲの鍵をポンと渡してくれたのであった。

因みに、この町のアルベルゲも私以外の宿泊者は居なく、独り占め、だった。


この巡礼の最終目的地サンティアゴ・デ・コンポステーラのサンティアゴ(Santiago)とは Sant Yago つまり聖ヤコブ(San Jacobo)のことであり、ヤコブはスペイン語でヤゴ(Yago)とも言う。

今朝の巡礼路で、夏の暁の光を背に受けて北へ向かって歩いていると、

赤土の巡礼路に長く延びる私の影が、サンティアゴ大聖堂に祀られた

聖ヤコブまで届くような気がした。その時の一句 (El destino final de esta peregrinación, “Santiago” de Santiago de Compostela es “Sant Yago”, y “Yago” es “Jacobo”.

En el camino de peregrinación de esta mañana, cuando caminé hacia el norte con la luz del amanecer de verano, vi mi sombra que se extendía en el camino de peregrinación de la tierra roja para llegar a San Jacobo, que está

consagrado en la Catedral de Santiago. Un haiku en ese momento)。


夏暁を

背に延ぶ影は

聖ヤコブへ

(natsu ake wo

Se ni nobu kage ha

Sei Yakobu he)


El amanecer de verano detrás

Extiende mi sombra

A San Jacobo

---------------------------------------

写真(las fotos)は、巡礼路で出逢った白馬と日本人女性。彼女はアストルガから逆コースでセビージャまで歩くと言う(Un caballo blanco y una mujer japonesa que conoci en el camino de peregrinación de hoy. Ella dice que camina de Astorga a Sevilla en el curso inverso)。

×

非ログインユーザーとして返信する