日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼10日目(el 10º. día) 「タホ川に迎えられる」(El río Tajo me dio la bienvenida)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #タホ川(El río Tajo)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼10日目(el 10º. día) 「タホ川に迎えられる」(El río Tajo me dio la bienvenida)


El 6 de agosto

巡礼10日目(el 10º. día)は TORREMEJÍA – MÉRIDA (16 KM) 。


アンダルシア州、セビージャから出発した「銀の道」巡礼も10日目となった。


一応サラマンカまで北上すれば、「フランス人の道」との交差点になるアストルガまでは遠くない。


しかし、まだエストレマドゥーラ州を抜けていず、西をまっすぐ行けば、ポルトガル、リスボンの緯度である。ここメリダはセビージャとサラマンカの中間までも届いていない。


最終到着地サンティアゴ・デ・コンポステーラまではまだ1ヶ月以上の行脚である。一歩一歩進むしかない(Todavía es más de un mes para llegar al destino final, Santiago de Compostela. No hay más remedio que avanzar paso a paso)。


メリダに到着すると、さっそく雄大なタホ川が迎えてくれた。


今朝の行脚。夜明けのつづら折りの巡礼路を歩いていると、南スペインの山の稜線が遠くに薄っすらと見えてくる。その上に在った夏の星が次第に濃紺の稜線へ吸い込まれるように消えて行った(Mientras caminaba por el camino zigzagueante de peregrinación, al amanecer, las montañas del sud de España se veían vagamente en la distancia. Una estrella de verano desapareció

gradualmente a medida que fue absorbida por la cresta azul oscuro de la montaña)。


九十九折

稜線へ消ゆ

夏の星

(Tsuzuraori

ryousen he kiyu

natsu no hoshi)


El camino zigzagueante

Desapareciendo hacia la cresta de la montaña,

Una estrella de verano

---------------------------------------

写真(la foto)は、タホ川(El río Tajo)の雄大な流れを展望できる橋で。

タホ川の流れはポルトガルへも続く。イベリア半島で最も長い川である(es el río más largo de la península ibérica incluso sigue por Portugal)。

×

非ログインユーザーとして返信する