日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼6日目(el 6º. día) 「この旅で出逢った親切な人たちに感謝」(Agradezco a la gente amable en este viaje)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #俳句(Haiku) #感謝(agradecimiento)


俳句・サンティアゴ巡礼「銀の道」及び「フランス人の道」(Los Haikus del Camino de Santiago de la Plata y Francés)2019: 巡礼6日目(el 6º. día) 「この旅で出逢った親切な人たちに感謝」(Agradezco a la gente amable en este viaje)


El 2 de agosto

巡礼6日目(el 6º. día)は

MONESTERIO – FUENTE DE CANTOS (21,2 KM)。


6日目になって漸くサンティアゴ巡礼路らしくなってきた。


風景が際立って美しくなり、巡礼路で出逢った人たちも3人中2人がドイツ人、1人がフランス人、と国際色に富んできた。


ドイツ人たちは言わゆる逆打ちで、サンティアゴ・デ・コンポステーラからセビージャへの行脚。フランス人は急いでいたようなので短い会話のあと、先に行かせた。


数時間後、到着地の宿でフランス人と無事に再会できてお互い安心した。と言うのも、今日の黃矢印は二人とも見失った時間があったからである。

あの広大な畑で倒れ、大声で助けを呼んでも人家には届かない場所だったから。

まあ、ちょっと余計に歩いてしまったが、巡礼ではよくあることではある。


到着地の地元の人の親切も際立っていた。宿探しに同行しスーパーまで案内してくれた人、足のマメ治療の健康センターまで車で送ると言ってくれた人、もちろん後者の人には「すべて行脚の巡礼なので」と丁重に断ったが。


今日は特にそう感じたのだが、ここまでの旅で出逢った親切な人たちに感謝したい。(Agradezco a la gente amable en este viaje)


今日の行脚開始時、夜明けどき、まだ西の空に残る夏の月が、南スペインの赤土に描く飛ぶ鳥の翳さえも、ほんのり照らしていた。その時の一句(Al amanecer, la luna de verano, aún en el cielo del oeste, incluso iluminaba

ligeramente la sombra de un pájaro volando reflejada en el suelo rojo del sur de

España. Un haiku en ese momento)。


月凉し

明け飛ぶ翳を

ほの照らす

(Tsuki suzushi

Ake tobu kage wo

Hono terasu)


Luna refrescante

Al amanecer Ilumina ligeramente

La sombra de un pájaro volando

------------------------------------

写真(la foto)は、逆コースで歩いていたドイツ人二人との一枚(con dos alemanes que estaban caminando en sentido inverso)。

×

非ログインユーザーとして返信する