日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年4月25、26日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(66) 「峰打ち Ⅰ」

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #Samurai de Barcelona #言語交換の集まり(una reunión de intercambio de idiomas)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2019年4月25、26日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(66) 「峰打ち Ⅰ」


2. El secreto de la Sagrada Família

(29) El golpe con el revés de la espada

"¡Ken!" María fue corriendo hacia Saburi. Saburi la paró mostrando la palma de la mano izquierda a María. Se acercó al hombre después de levantar la punta de la espada auténtica de la mano derecha y agarró con la mano izquierda la tsuka de la espada que estaba a cierta distancia de la mano derecha del hombre y la recogió.


Se vio una mancha roja en la punta de la espada del hombre. Era una herida por haber enganchado el hombro izquierdo de Saburi cuando los dos espadachines se cruzaron. Al mismo tiempo, Saburi agarró la espada del hombre de nuevo, y respiró por primera vez. Luego miró a María y finalmente mostró una expresión de alivio.


Corrí y cogí las dos espadas de Saburi. Entonces, Saburi se sentó con la mirada perdida en ese lugar y presionó su hombro izquierdo con la mano derecha.


2. サグラダ・ファミリアの秘密

(29) 峰打ち

「健!」マリアが佐分利に駆け寄ろうとした。佐分利は左掌をマリアに突き出して待ったをかけた。そして右手の真剣の剣先を挙げると男に近づき、倒れた男の右手から僅かに離れた刀剣の柄を左手で握って拾い上げた。


男の剣先には赤いものが滲んでいた。二人が交差した時に佐分利の左肩を引っかけた跡だ。男の刀剣を握り直して、そこで佐分利は初めて「ふー」と息を吐いた。それから、マリアたちのほうを見てやっと安堵の表情を見せた。


私が駆け寄り、佐分利から二本の刀剣を受け取った。すると、佐分利は放心したようにその場に座り込んで右手で左肩を押さえた。

………………………………………

写真(foto)は、言語交換の集まり(una reunión de intercambio de idiomas)で。

言語交換で日本語を覚えようと来ていたスペイン人と話してみた。本人は自分の日本語に自信満々なのだが、基本を学ばずに口移しで覚えたニホンゴなので、聴き取るほうはなかなか大変だ。

ピジン英語(pidgin English)と同様に仲間同士でしか通じないコトバになってしまうのだろう。

言語交換の相手をする日本人が、外国人が片言の日本語を発しただけで、日本語喋るの !すごいね! とか大袈裟に驚いてくれるから、自分の日本語はすごいと勘違いするらしい。

何はともあれ、今回も楽しいひと時を過した。

×

非ログインユーザーとして返信する