日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

Novela original(オリジナル小説) 16/2/2024(2月16日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍: エピソード5~日本少年使節団の数奇な運命) (25) Guardaespaldas Ⅰ (用心棒 一)



# Memorias del Camino de Santiago "El Camino Portugués".canción española "La Copla"(サンティアゴ巡礼「ポルトガル人の道」の思い出。スペイン歌謡「コプラ」)


*Novela original(オリジナル小説) 16/2/2024(2月16日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍: エピソード5~日本少年使節団の数奇な運命) (25) Guardaespaldas Ⅰ (用心棒 一)


-

El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses


(25) Guardaespaldas


   Finalmente, esa sección de la pared se abrió lentamente hacia adentro.  Lo que parecía ser una pared era una puerta camuflada con mortero del mismo color que las paredes circundantes.

   Un hombre barbudo apareció por la puerta.  El hombre nos miró a los dos y luego dijo amenazadoramente:

- ¿Quienes sois vosotros?-

Pareció reconocernos como japoneses y su profunda voz japonesa resonó por toda la sala.

Saburi miró el rostro del hombre, sonrió y dijo:

- Ya veo, eres el guardaespaldas de esta organización, Akira Tomita, ¿verdad? -

  Al escuchar su nombre, el hombre dio unos pasos más hacia nosotros, como para ocultar su agitación, y luego se detuvo con una expresión rígida en su rostro.

   En su mano izquierda sostenía algo parecido a un palo.  Cuando miré con atención, se vio una Tsuba (guardamanos de espada japonesa) en ese palo.  

  Inmediatamente me di cuenta de que el palo era una espada japonesa en su funda.

   Saburi pareció notar esto también, así que dio un paso más hacia el hombre y lo avisó:

- Vinimos a investigar este lugar a petición de la Policía de Montserrat.  Ya os hemos investigado. -


-

日本少年使節団の数奇な運命


(二十五) 用心棒


    その壁の部分はやがてゆっくりと内側に開いた。壁に見えていたその部分は、周囲の壁と同じ色のモルタルでカモフラージュされていたドアだった。

     開いたドアから一人の髭面の男が現れた。男は我々二人を一瞥してから威圧するように言った:

- お前たちは何者だ?-

    我々が日本人だと見て、日本語で太い声を部屋に響かせた。

    佐分利は男の顔をじっと見て、ニヤリとして言った:

- なるほど、君がこの組織の用心棒、冨田明か。-

    自分の名前を呼ばれて男は動揺を隠すかのように数歩我々に近づいて仁王立ちした。

     彼は左手に棒のような物を持っていた。よく見るとその棒には鍔(つば)があった。それは鞘に収まった日本刀だとすぐに分かった。

    佐分利もそれに気づいたようで、男に一歩近づき諭すように言った:

-我々はモンセラット警察から依頼されてここを捜査しに来た。君たちのことは既に調べ上げている。-


--

📸:  Memorias del Camino de Santiago "El Camino Portugués". El primer día de peregrinación caminé 25,2 km desde Santiago de Compostela hasta llegar a Padrón.  Una española interpretó la canción española "La Copla" en el albergue.


♠︎ ︎¡Detengan la guerra!


📸:  サンティアゴ巡礼「ポルトガル人の道」の思い出。巡礼初日はサンティアゴ・デ・コンポステーラから25.2kmを歩きパドロンに到着。宿泊宿でスペイン人女性が、スペイン歌謡「コプラ」を披露してくれた。


♠︎ 戦争を止めろ!

×

非ログインユーザーとして返信する