日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

“Desde Barcelona” 7/10/2020 (「バルセロナから」2020年10月7日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (2)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (2)-Ⅰ)El carácter del pueblo japonés Ⅰ(日本人の国民性 Ⅰ)

#大坂なおみさんを守ろう! #Protejamos a la tenista japonesa Naomi Osaka!🎾 #日本のネットから嫌がらせを無くそう! #Eliminemos el acoso en internet! #Ensayo original(オリジナルエッセイ) #Barcelona #La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ #El carácter del pueblo japonés (日本人の国民性) #Solidaridad de la humanidad(人類の連帯)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


“Desde Barcelona” 7/10/2020 (「バルセロナから」2020年10月7日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (2)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (2)-Ⅰ)El carácter del pueblo japonés Ⅰ(日本人の国民性 Ⅰ)


"La esencia de los japoneses Vol. II-Los japoneses después de la

pandemia de coronavirus"


(2) El carácter del pueblo japonés

Entonces, ¿qué es exactamente el carácter del pueblo japonés?


El gobierno japonés ha pedido a los japoneses que lleven mascarillas,

mantengan la distancia social y se laven las manos con frecuencia como

medida contra el coronavirus, pero todo esto ha sido tradicionalmente

practicado como costumbre por los japoneses.


Mucho antes de que la infección por el nuevo coronavirus se convirtiera en un problema, los japoneses tenían la costumbre de usar mascarillas para prevenir

los resfriados y, en los últimos años, especialmente como medida contra la polinosis, que se ha vuelto molesta para los japoneses en la primavera. Ya no era raro llevar una mascarilla.


Sobre la distancia social, es decir, el hábito de mantener la distancia de otras personas, incluso hoy en día, hacer una "reverencia", que se realiza a una distancia suficiente de la otra parte, se ha heredado y se ha convertido en un hábito.


*Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad.👫👬👭👭👫👬🗺️


(『日本人のエッセンス Vol. II~コロナ後の日本人 』

(2) 日本人の国民性

では、日本人の国民性とは具体的にどのようなものなのか?


コロナ対策で日本政府が日本国民に要請したことは、マスクをすること、ソーシャルディスタンスを保つこと、手をこまめに洗 うこと、などであるが、それらのどれも従来から日本人が慣習として身に着けて来たことである。


日本人はコロナ感染が問題になるずっと前から、風邪予防で健康な人もマスクを着ける習慣があったし、近年は特に、春の時期に日本人を悩ませるようになった花粉症対策としてもマスクをするのが珍 しい光景ではなくなっていた。


ソーシャルディスタンス、つまり他の人との距離を保つ習慣は、古来の挨拶習慣でもハグやキスはもちろん、握手などの身体接触をしないで、相手との距離を充分に開けて「お辞儀 」をすることが今日でも受け継がれてきている。


*人類が連帯してこの危機を乗り越えよう!)

---------------------------------

La foto 📸: Una foto junto con una vaca con mascarilla frente a una tienda en Barcelona. Estaba lloviendo, así que le dije "con permiso" a la vaca que llevaba la mascarilla y

me refugié de la lluvia.(写真📸は、バルセロナ、ある店の前でマスクの牛との一枚。雨が降ってきたので、マスク姿の牛に、ちょっと失礼、と言って雨宿りさせてもらった。

×

非ログインユーザーとして返信する