日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年5月25、26日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(80)「魔性の双生児 Ⅱ」

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #Samurai de Barcelona #グエル公園(Parque Güell )


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2019年5月25、26日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(80)「魔性の双生児 Ⅱ」


2. El secreto de la Sagrada Família

(33) Los gemelos diabólicos

II

Era Pedro Fernández Nakamoto. Fue derrotado por Saburi en el combate con las espadas auténticas, y ese Pedro, que se suponía que debía haber sido tratado en el hospital en ese momento ... Yo no podía creerlo. Como si viera mi confusión, Saburi dijo a la figura negra.

"Ramiro, ...como esperado," Saburi me miró a su lado y continuó diciendo hacia la sombra del hombre, estrechando sus ojos como una aguja.

"Ramiro Fernández Nakamoto, te esperaba" Era una voz tranquila que parecía extinguirse por el viento que rodeaba el capitel de la Sagrada Família, pero era una voz extrañamente fuerte. Aunque era otoño, un viento cálido nos envolvió y se fue.

Entonces, un grupo de nubes que se arrastraban sobre el capitel fluía como si se hubiera dado cuenta, y la mitad de la luna que estaba escondida en la nube apareció.

2. サグラダ・ファミリアの秘密

(33) 魔性の双生児

あのペドロ・フェルナンデス・ナカモトではないか。真剣を抜いての勝負で佐分利に破れ、今病院で治療しているはずのあのペドロ、…いや、そんな馬鹿な…。私の戸惑いを見透かしたかのように、佐分利はその人影に向かって口を開いた。


「ラミロ、…やはり、な」佐分利はちらっと横の私を見て、再び人影に向けた眼を針のように細めて言った。


「ラミロ・ファルナンデス・ナカモト、待っていたぞ」このサグラダ・ファミリアの尖塔を巻き込んでくる風にかき消されそうな静かな物言いだったが、妙にドスの効いた響きがあった。秋だというのに生暖かい風が我々を包んでは離れた。


すると、尖塔の上に逡巡していた一固まりの雲が我に帰ったように流れ、隠れていた月が半分ほど顔を覗かせた。

………………………………………

写真(la foto)は、グエル公園(Parque Güell )の中央広場からのバルセロナ市展望。

まだ人も疎らな早朝、ここから地中海方面を望むと、朝日に照らされたベンチの背もたれのタイル画が良く映え、向こう左には同じくガウディ作のサグラダ・ファミリア(Sagrada Família)が聳え立ち、手前のキノコ菓子のようなグエル公園東屋の小塔を挟んで、右奥に旧オリンピック選手村のツインタワー(Torres Gemelas)が望める。そしてその向こうにはコバルトブルーの地中海が白々と明けてきた空と一体となって漂っていた。

この奇跡的な風景を、ほんの数人で享受する瞬間は贅沢でなくて何だろうか。

×

非ログインユーザーとして返信する