日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年4月1、2日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(55)「勝負 Ⅱ」

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #Samurai de Barcelona #バルセロネータの浜辺


(La playa de la Barceloneta) (*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2019年4月1、2日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(55)「勝負 Ⅱ」


2. El secreto de la Sagrada Família

(25) El combate

II

Luego, el hombre apuntó la punta de la espada de bambú que apuntaba libremente al suelo, hacia la nariz de Saburi. Saburi aún miraba alrededor de

la boca del hombre con la punta de la espada de bambú bajada. El delgado rayo de sol que se filtraba desde la ventana del techo hizo dos sombras largas enfrentadas. No se sabe cuánto tiempo pasó desde que dejaron de moverse como dos marionetas.


Cuando bajó una línea de sudor desde la mejilla del hombre hasta el cuello y una leve sonrisa vino a sus labios, el hombre redujo rápidamente la distancia entre los dos de nuevo, y al momento siguiente saltó arriba como un pájaro. Intentó atacar con la espada de bambú a Saburi bajando al suelo, pero no había ninguna figura de Saburi. Saburi que pareció que se había retirado naturalmente estaba cerrando la brecha de los dos al contrario.


2. サグラダ・ファミリアの秘密

(25) 勝負

すると男はだらりと下げていた竹刀の先を佐分利の鼻先に向けた。佐分利は依然として竹刀の先を下げたまま、男の口元の辺りを視ていた。対峙した二人の影が天井窓から漏れる薄い陽で長く尾を引いている。そのまま壊れた絡繰(からく)り人形のように動かなくなってから、どのくらい経ったであろうか。


一筋の汗が男の頬から首筋に伝ったとき、その口元が微かに綻(ほころ)ぶと、男は再び一気に間合いを詰めて、次の瞬間、飛鳥のように舞い上がった。舞い降りながら竹刀を振り下ろそうとしたが、そこに佐分利の姿はなかった。当然後退りしているはずの佐分利は、逆に厳しく間合いを詰めていたのだ。

………………………………………

写真(la foto)は、バルセロネータの浜辺(La playa de la Barceloneta)で。

バルセロナ港を海岸線に沿って北へ歩いて行くと、バルセロネータの浜辺が見えてくる。

その向こうにコバルトブルーの地中海(El mar Mediterráneo)が広がる。海辺には夏を待ちきれずに、地元の人たちがやって来る。

私も潮風を感じに、あの釣り人のところまで下りて行こう。

×

非ログインユーザーとして返信する