日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

Novela original(オリジナル小説) 11/10/2023(10月11日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍 5~日本少年使節団の数奇な運命) (3) Visitante inesperado Ⅲ (意外な訪問者 三)



# “Japón” que encontré en Galicia (ガリガリシアで出会った「日本」)

-

* Novela original(オリジナル小説) 11/10/2023(10月11日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍 5~日本少年使節団の数奇な運命) (3) Visitante inesperado Ⅲ (意外な訪問者 三)


-


El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses


(3) Visitante inesperado


  La madre de Saburi, Eri, estaba practicando kendo en Tokio en un dojo dirigido por su marido Shihan.  Saburi me había dicho previamente que ella aunque no tiene dan, tiene una habilidad considerable en kendo.

  Después de observar a los discípulos practicar un rato, de repente se levantó de su asiento y entró en la sala de preparación.  Unos minutos más tarde, regresó con el equipo de protección puesto y una espada de bambú en la mano.

  No satisfecha con solo mirar, decidió participar ella misma en los entrenamientos.

    Shihan nominó a Sakuma, un discípulo a mitad de carrera, para ser su compañero de entrenamiento.  Sakuma es un quinto dan en kendo y es un hombre feroz con el que incluso a Saburi le resulta difícil luchar.

    Los dos se miraron y se inclinaron.  Los otros discípulos interrumpieron su intenso entrenamiento y se sentaron uno tras otro para observar a los dos practicar.

    Los dos rápidamente acortaron la distancia y ambos sostuvieron sus espadas de bambú en la posición media, tocando las puntas de sus espadas.  Lo que siguió fue una feroz batalla acompañada de gritos agudos.

    María observó la práctica atónita.  Aunque fueron solo unos minutos de práctica, una vez más me sorprendieron las habilidades de kendo de Eri mientras competía en igualdad de condiciones con un quinto dan.


--

日本少年使節団の数奇な運命


(三) 意外な訪問者


    佐分利の母、恵理さんは夫のシハンが運営していた東京の剣道道場で剣道の稽古をしていた。段は持っていないが剣道の実力は相当なもの、と以前に佐分利が語っていた。

    しばらく門弟たちの稽古を見ていた彼女は、不意に席を立ち準備室に入っていった。そして数分後、防具を付け竹刀を手にし戻ってきた。

    やはり見ているだけでは満足できず、自分も稽古に参加したのだ。

    彼女の稽古相手には中堅門弟の佐久間がシハンによって指名された。佐久間は剣道5段の腕前で、佐分利でさえも手こずる門弟だ。

    二人は相対して立ち礼をした。他の門弟たちはそれまでの激しい稽古を中断して二人の稽古を見るため二人を囲むように次々と正座した。

    二人はすぐに距離を縮め、まず双方とも竹刀を中段に構え、剣先を合わせた。そのあとは鋭い叫び声と共に激しい攻防が続いた。

    その稽古をマリアは唖然としたように見入っていた。ほんの数分の稽古だったが、五段の猛者と互角に打ち合った恵理さんの剣道の実力に私も改めて驚かざるを得なかった。


--


📸: “Japón” que encontré en Galicia.  Un peregrino de Santiago posó con orgullo para una foto con una camiseta con la palabra "Japón" escrita.


♠︎ ︎¡Paz para Ucrania!


📸:  ガリシアで出会った「日本」。「日本」と書いてあるサTシャツを着たンティアゴ巡礼者は自慢げに写真に写った。


♠︎ ウクライナに平和を!

×

非ログインユーザーとして返信する