日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年3月5日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(134)「深い闇 Ⅰ」(Oscuridad profunda Ⅰ)

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #バルセロナの侍(Samurai de Barcelona) #深い闇

(Oscuridad profunda) #カサ・ミラ(Casa Milà)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2020年3月5日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(134)「深い闇 Ⅰ」(Oscuridad profunda Ⅰ)


“Samurai de Barcelona''

3. Los códigos secretos de Gaudí


(8) Oscuridad profunda

"El criminal del 'Asesinato por decapitación' de la señorita Angela será

capturado pronto, pero el trasfondo de este caso está envuelto en una profunda oscuridad ..."


Parece que Saburi ya ha llevado su concentración de pensamiento al más

alto nivel.


La prueba de eso fue que sus ojos se afinaron como agujas.


Y como para cumplir mis expectativas, comenzó a hablar con increíble

concentración para llegar a una verdadera solución de este caso.


"Mencioné antes que el caso abominable que tuvo lugar hace más de medio

siglo está detrás de este caso del 'Asesinato por decapitación'.


Hubo rumores de que un obispo local influyente de esa época había dejado embarazada a la esposa de un albañil de la Sagrada Família y habían matado y enterrado en secreto al bebé recién nacido en el sitio de construcción de la Sagrada Família.


Cuando el obispo estaba a punto de ser nombrado arzobispo de Barcelona, los rumores sobre el ‘escándalo’ comenzaron a ser susurrados por la gente dentro de la iglesia".


『バルセロナの侍』

3. ガウディ・コード


(8) 深い闇

「アンヘラさん‘斬首殺人’の犯人は間もなく捕らえれるだろうが、この事件の背景は深い闇に包まれている…」と口を挟んだ私も、自分の頭の中の整理を始め

た。


佐分利は既に思考の集中力を最高のレベルにまで引き上げたようだ。彼の眼が針のように細くなったのがその証拠だ。


そして、私の期待に背かず、彼はこの事件の真の解決へ向けて、信じられない

ほどの集中力で話し始めた。


「今から半世紀以上前に起きた忌まわしい事件が今回の‘斬首殺人’事件の背景にあることは、以前にも話したよね。


当時の地元の有力な司教がサグラダ・ファミリアのある石工の妻を身ごもらせ、生まれた嬰児を密かに殺してサグラダ建設敷地内に埋めた、という巷(ちまた)の噂があった。


その司教がバルセロナ大司教に抜擢されようとした際、教会内部でもその‘醜聞’の噂が囁かれるようになった」


----------------------------------

📸写真(la foto)は、バルセロナの世界遺産「カサ・ミラ」。地元では石切場のような造りから「ラ・ペドレラ」と呼ばれる。純白のドレスの貴婦人のように気品のある美しさが印象的である(Una foto del Patrimonio mundial de Barcelona "Casa Milà". A nivel local, se llama "La Pedrera" debido a su estructura como cantera. Su belleza elegante es impresionante como si fuera una dama vestida de blanco)。

×

非ログインユーザーとして返信する