日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2019年3月22、23日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(50)「やっぱりお前だったか Ⅱ」

#Barcelona #オリジナル小説(Novela original) #Samurai de Barcelona #ミロのモザイク画


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi novela original.)


バルセロナから(2019年3月22、23日) : 『バルセロナの侍』(Samurai de Barcelona)(50)「やっぱりお前だったか Ⅱ」


2. El secreto de la Sagrada Família

(23) el autor eres tú tal como imaginaba

II

"Vine de prisa por el aviso de Jordi, pero no pude llegar a tiempo. Afortunadamente, Kano estaba a salvo, pero ..." Saburi de repente cerró la boca después de hablar un momento. Luego entrecerró sus ojos como una aguja y silenciosamente puso el dedo índice en sus labios. Por un momento, incluso los alientos de las cuatro personas desaparecieron. Saburi mantuvo su cara quieta como si fuera la máscara de teatro Noh, levantó su pulgar derecho y apuntó al techo.

El interior de la basílica se utilizaba como lugar de trabajo de obra, y algunos andamios estaban construidos cerca del techo. Los cuatro guardaron silencio, escondieron los alientos y afilaron los oídos y los ojos. Entonces Saburi miró ligeramente los andamios y, sin mover el rostro, hizo resonar su voz salvaje en la iglesia. No era una voz alta en absoluto, pero les puso la piel de gallina "Pedro. Pedro Fernández Nakamoto. Eres tú, tal como imaginaba".


2. サグラダ・ファミリアの秘密

(23) やっぱりお前だったか

「ジョルディの知らせを受けて急いで駆け込んできたが、間に合わなかった。幸い加納さんは無事だったけど…」ここまで話して、佐分利は急に口を閉じた。そして目を針のように細め、黙って唇に人差し指を当てた。一瞬、四人の息遣いまでも消えた。佐分利は顔を能面のようにしたまま動かさず、右手の親指を立て、天井を指した。


聖堂内は作業場として使われていて、天井近くには幾つか足場が組まれている。四人は無言のまま、息を潜めて耳と目を研ぎ澄ませた。すると佐分利がちらっと足場付近に目を遣り、顔を動かさず野太い声を聖堂内に響かせた。それは決して声高ではないが、鳥肌の立つような威圧感があった。

「ペドロ。ペドロ・フェルナンデス・ナカモト。やっぱりお前だったか」

………………………………………

写真(la foto)は、バルセロナのランブラス通り(La Rambla)にあるミロのモザイク画の前で。

スペインの天才画家の一人、ジョアン・ミロ(Joan Miró)のモザイク画"Pla de l'Ós"(熊のプラン)は、歓迎のシンボルと未来へ開かれた扉をイメージした作品である。

今踏んでいるモザイク画がミロの作品とは知らずに、通り過ぎて行く人も多いという。ちょっと立ち止まって、改めて観てみる。

×

非ログインユーザーとして返信する