日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

Novela original(オリジナル小説) 11/1/2024(1月11日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍: エピソード5~日本少年使節団の数奇な運命) (19) Fracaso Ⅰ (失敗 一)



# Mariscos en un puesto frente al puerto de Barcelona (バルセロナ港前の屋台の海鮮)


*Novela original(オリジナル小説) 11/1/2024(1月11日) : Samurai de Barcelona Episodio 5 - El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses (バルセロナの侍: エピソード5~日本少年使節団の数奇な運命) (19) Fracaso Ⅰ (失敗 一)


-

El extraño destino de la misión de los jóvenes japoneses


(19) Fracaso


     Ⅰ

   María interrumpió con un brillo en los ojos:

- Qué momento tan maravilloso.  Pero, ¿sabían los jóvenes japoneses de esa época acerca del baile?-

   Saburi respondió cortésmente a la joven curiosidad femenina de María:

- Por supuesto, habían investigado a fondo las costumbres y la cultura europea de la época antes de abandonar Japón y tenían conocimientos previos del baile.

  Entonces, ¿cómo fue el debut de Julian Nakaura en el baile italiano?

  En ese momento, Julián parecía extremadamente nervioso.  Al parecer, invitó a una anciana a ser su pareja de baile y todos a su alrededor se rieron de él.

  La razón por la cual la vergonzosa historia de fracaso de Nakaura se ha transmitido a las generaciones futuras es porque Martino Hara, uno de los cuatro jóvenes, escribió lo que sucedió en ese momento.

  Aunque era el menor de los cuatro jóvenes, se le daban tan bien los idiomas que sorprendió a todos dando un discurso en latín en Goa a su regreso de Roma.-


-

日本少年使節団の数奇な運命


(十九) 失敗


    マリアが目を輝かせて口を挟んだ:

-素敵な瞬間ね。でも、その時代の日本の少年たちは舞踏会のことを知っていたの?-

  佐分利はマリアの若い女性らしい好奇心に丁寧に答えた:

-もちろん、彼らは日本を出発する前に当時のヨーロッパの慣習や文化を十分に調べていて、舞踏会についても事前に知識を持っていた。

    さて、中浦ジュリアンのイタリア舞踏会でのデビューは、どうだったか?

    その時、ジュリアンはひどく緊張していたらしい。ダンスのパートナーに老婦人を誘ってしまい、周囲からどっと笑われてしまったそうだ。

    中浦の恥ずかしい失敗談がなぜ後世にまで伝わっているかというと、四人の少年のうちの一人だった原マルティノがそのときの様子を書き留めていた。

    彼は少年四人の中では最年少だったが、語学に長け、ローマからの帰途のゴアでラテン語の演説をして周囲を驚かせたくらいだった。-


--

📸:  Mariscos en un puesto frente al puerto de Barcelona.  Los ingredientes esperan aquí para el próximo plato.


♠︎ ︎Mis pensamientos y oraciones están con los afectados por el terremoto de la península de Noto en Japón.


📸:  バルセロナ港前の屋台の海鮮。材料たちは、次の料理のためにここで待っている。


♠︎ 能登半島地震で被災された方々に御見舞い申し上げます。

×

非ログインユーザーとして返信する