日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

“Desde Barcelona” 18/11/2020 (「バルセロナから」2020年11月18日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (9)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (9)-Ⅰ) Periodismo japonés Ⅰ(日本のジャーナリズム Ⅰ)

#Ensayo original (オリジナルエッセイ) #La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ #Periodismo japonés(日本のジャーナリズム)#Tío en Barcelona(バルセロナのおじさん) #Solidaridad de la humanidad (人類の連帯)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


“Desde Barcelona” 18/11/2020 (「バルセロナから」2020年11月18日) : La esencia de los japoneses Vol.Ⅱ (9)-Ⅰ(日本人のエッセンス Vol.Ⅱ (9)-Ⅰ) Periodismo japonés Ⅰ(日本のジャーナリズム Ⅰ)


"La esencia de los japoneses Vol. II-Los japoneses después de la

pandemia de coronavirus"


(9) Periodismo japonés

Debido a la proliferación de programas de información al estilo de programas de chismes, parece que el propósito de recibir y comprender las noticias en Japón se ha vuelto "divertido" a través del "arte" de los cómicos

en lugar de buscar la verdad de las noticias. Este es el resultado de que los

japoneses, que originalmente pensaban que la forma japonesa de pensar las cosas era demasiado seria y poco divertida, buscaron la tendencia opuesta.


En el Japón de hoy, estos "cómicos" están ganando más popularidad que nunca. No es raro que los cómicos hagan populares algunas expresiones japonesas extrañas en la televisión y otros medios, y esas palabras crean la atmósfera de la sociedad japonesa.


Los medios de comunicación japoneses trataron las palabras "divertidas" creadas como una broma por los artistas, como la preferencia del consenso del pueblo japonés, y comenzaron a colocar a los cómicos como moderadores y

comentaristas en los programas de información.


*Superemos esta crisis con la solidaridad de la humanidad.👫👬👭👭👫👬🗺️


(『日本人のエッセンス Vol. II~コロナ後の日本人 』

(9) 日本のジャーナリズム

こうした情報番組風ワイドショーの乱立によって、日本人のニュースを受け取り消化する目的は、いつしかニュースの持つ真実を求めることよりも芸人たちの「芸 」を通した「面白おかしさ」になってしまったように思われる。日本人の物

の考え方がもともと真面目過ぎて面白みの無いことだと思い込んでいた日本の人々が、それとは逆の傾向を求めた結果である。


今の日本ではこの「芸人 」たちの持て囃されぶりはかつてないほどである。芸人の発するある種の奇をてらう日本語表現がテレビなどを通して流行り、その言葉が日本社会の空気を作り出すことは稀なことでなくなった。


日本のマスメディアは芸人たちがギャグとして生み出した「面白おかしい」言葉

を日本国民総意の嗜好のごとく扱い、芸人たちを情報番組でも司会者やコメンテーターとして据えるようになったのである。


*人類が連帯してこの危機を乗り越えよう!)

---------------------------------

La foto 📸: Una foto con un tío en Barcelona. El "Tío de Barcelona" en la calle comúnmente conocida como la Calle de chocolate, estaba vestido con medidas perfectas contra el frío. Este año, también necesitamos una mascrilla. 😷. Cuídate mucho.

(写真📸は、バルセロナのおじさんとの一枚。通称チョコレート通りの「バルセロナのおじさん」も寒さ対策は万全だった。今年はマスク😷も必要だね。気を付けて。

×

非ログインユーザーとして返信する