日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

バルセロナから(2020年1月4日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (67)個の不在 Ⅱ (Ausencia de individuo Ⅱ)

#Barcelona #オリジナルエッセイ(Ensayo original) #La esencia de los japoneses #個の不在(Ausencia de individuo) #クレヨンしんちゃん(Shin chan)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi ensayo original.)


バルセロナから(2020年1月4日) : 『日本人のエッセンス』(La esencia de los japoneses) (67)個の不在 Ⅱ (Ausencia de individuo Ⅱ)


"La esencia de los japoneses"

- ¿Quién es japonés? -


(27) Ausencia de individuo

Este "individuo" de "ausencia de individuo" que estoy tratando ahora puede ser más fácil de entender si lo llamamos con el concepto que ya conocemos, a saber, "ego" e "independencia" en el individuo.


En la sociedad japonesa moderna, la "ausencia de individuo" se siente

notablemente. Esto se percibe como bastante extraño y estresante para

los japoneses que han vivido en el extranjero.


No se puede negar que la peculiaridad de la sociedad japonesa moderna es

su estructura social vertical.


No solo existe la estructura social vertical que se asemeja a la militar en muchos grupos de sociedades adultas, sino que también en sociedades infantiles, existen dos expresiones únicas la estructura social vertical en el idioma japonés llamadas “senpai y kohai“ (colega senior y colega menor).

Este sistema único de la estructura social vertical es como si fuera una roca que difícilmente se puede romper y se ha convertido en la columna vertebral de la sociedad japonesa.


『日本人のエッセンス』

‐ 日本人とは何者なのか ‐


(27) 個の不在

私がいま取り上げる「個の不在」のこの「個」は、我々が既に知っている概念、即ち、個人における「自我」「主体性」、と呼び変えると、これから話す内容が分かりやすいかも知れない。


現代日本社会には「個の不在」が顕著に感じられる。これは海外で生活したことがある日本人にとって、結構な違和感、ストレスとして自覚されてくる。


現代日本社会の特異性は、その縦社会的構造であることは否定できないだろう。


大人の社会の多くの集団に軍隊を思わせる縦社会がいまだに厳然と存在しているだけでなく、子供の社会にも先輩・後輩という日本語独特の縦社会言葉が存在するように、この特異なシステムは、ほとんど崩しようのない磐石さで、日本社会の屋台骨になっている。


----------------------------------

📸写真(la foto)は、1月6日まで続くバルセロナのクリスマスマーケットで(En el mercado navideño de Barcelona, ​​que continúa hasta el 6 de enero)。

張り紙には「クレヨンしんちゃん」のイラストと宣伝文句“Gran surtido en caca”(大盛りウ○チ品揃え)が見える。

「豊穣」の象徴として「ウ○チ」はカタルーニャ伝統のクリスマスプレゼントである。袋の中身は豆菓子(En el póster, puede ver una ilustración de "Shin chan" y la frase publicitaria "Gran surtido en caca".

Como símbolo de "fertilidad", "caca" es un regalo tradicional de Navidad catalán. El contenido de la bolsa son frijoles)。

×

非ログインユーザーとして返信する