日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼7日目の句(Haiku del 7º. día de peregrinación)

#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #葛飾北斎(Katsushika Hokusai)


(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)


サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼7日目の句(Haiku del 7º. día de peregrinación)


8月3日(el 3 de agosto)

巡礼7日目(el 7º. día de peregrinación)は

FUENTE DE CANTOS – ZAFRA (24,6 KM)。


♦俳句(Haiku)


今朝も未明の行脚。振り返って東の空を見ると、夜明けを告げる朝焼けが始まり、薄いピンクの雲がゆっくりと千切れて行く。道端に目を遣ると、ひと叢(むら)の葦が風になびいていた。その時に詠んだ一句(Peregrinación de la madrugada. Al mirar hacia atrás, al cielo del este, comenzó el resplandor de la mañana que avisara el amanecer, y las nubes de color rosa claro se separaron lentamente. Cuando miré al borde del camino, un grupo

de cañas ondeaba al viento. Hice un haiku en ese momento)。


朝焼や

雲別れ行き

葦なびく

(Asayake ya

Kumo wakareyuki

Ashi nabiku)


Resplandor de la mañana

Separando la nube

Las cañas ondean en el viento


-----------------------------------

❖浮世絵(Ukiyo-e)は、富嶽三十六景「 赤富士(凱風快晴)」葛飾北斎(Este Ukiyo-e es ``Fuji Rojo(Gaifū kaisei)'' de la serie Treinta y seis vistas del monte Fuji, de Katsushika Hokusai)

×

非ログインユーザーとして返信する