サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼6日目の句(Haiku del 6º. día de peregrinación)
#サンティアゴ巡礼(Camino de Santiago) #オリジナル俳句(Haiku original) #浮世絵(Ukiyo-e) #歌川広重(Utagawa Hiroshige)
(*Les agradecería si pudieran comentar sobre mi haiku original.)
サンティアゴ巡礼独吟41句(41 haikus escritos por una sola persona en el Camino de Santiago)∶巡礼6日目の句(Haiku del 6º. día de peregrinación)
8月2日(el 2 de agosto)
巡礼6日目(el 6º. día de peregrinación)は
MONESTERIO – FUENTE DE CANTOS (21,2 KM)。
♦俳句(Haiku)
今日の行脚開始時、夜明けどき、まだ西の空に残る夏の月が、南スペインの赤土に描く飛ぶ鳥の翳さえも、ほんのり照らしていた。その時の一句(Al amanecer, la luna de verano, aún en el cielo del oeste, incluso iluminaba
ligeramente la sombra de un pájaro volando reflejada en el suelo rojo del sur de
España. Un haiku en ese momento)。
月凉し
明け飛ぶ翳を
ほの照らす
(Tsuki suzushi
Ake tobu kage wo
Hono terasu)
Luna refrescante
Al amanecer Ilumina ligeramente
La sombra de un pájaro volando
-----------------------------------
❖浮世絵(Ukiyo-e)は、「高輪之明月」歌川広重(Este Ukiyo-e es ``Luna Llena en Takanawa'', de Utagawa Hiroshige)