日本語教育・日本語そして日本についても考えてみたい(その2)

本ブログ(その1)は ☛ http://urgell.blog62.fc2.com/ をご覧下さい。

Ensayo original (オリジナルエッセイ) 16/3/2024 (3月16日) :La esencia de los japoneses Tema 5-Nacimiento del espíritu samurái(日本人のエッセンス: テーマ5 - 侍スピリットの誕生) (30) Samurái desde una perspectiva extranjera Ⅰ (外国から見たサムライ 一)



# Memorias del Camino de Santiago "El Camino Portugués". Sopa de verduras de Valença, Portugal (サンティアゴ巡礼『ポルトガル人の道』の思い出。ポルトガル、ヴァレンサの野菜スープ)


-

*Ensayo original (オリジナルエッセイ) 16/3/2024 (3月16日) :La esencia de los japoneses  Tema 5-Nacimiento del espíritu samurái(日本人のエッセンス: テーマ5 - 侍スピリットの誕生) (30) Samurái desde una perspectiva extranjera Ⅰ (外国から見たサムライ 一)


-

Nacimiento del espíritu samurái


(30) Samurái desde una perspectiva extranjera


  En esa misión a los Estados Unidos, los periódicos estadounidenses continuaron cubriendo los movimientos detallados de la misión con gran expectación.

   Al principio, los periódicos estaban interesados principalmente en el asombro que estos visitantes lejanos mostraban cuando se encontraban con la civilización occidental por primera vez, y sus reportajes tendían a enfatizar este punto.

   Sin embargo, esta actitud periodística pareció haber cambiado cuando los periodistas estadounidenses entraron en contacto con el comportamiento elegante y educado de los enviados japoneses.

   Por el contrario, algunos miembros de la prensa estadounidense estaban desilusionados por el comportamiento vulgar de algunos ciudadanos estadounidenses hacia el enviado japonés y preguntaron si la delegación japonesa o los ciudadanos estadounidenses eran más educados.

   La revista Harper's Weekly en ese momento dijo lo siguiente:

- No hay duda de que existen los caballeros y las damas en Estados Unidos.  Sin embargo, ¿habrá alguna vez la oportunidad para que la delegación japonesa que visita los Estados Unidos conozca y salude a las damas y caballeros? ¿No son siempre los estadounidenses los que adoptan comportamientos bárbaros y desenfrenados? –


-

侍スピリットの誕生


(三十) 外国から見たサムライ


   この遣米使節においては、

米国の新聞各社は固唾を呑んで使節団の詳細な動向を取材し続けた。

    当初の各社の主たる関心の対象はこの遠方からの訪問者が西欧文明と初対面して示す畏敬の念であり、報道もその点を強調する傾向にあった。

    しかし、そのような姿勢は、彼らが使節一行の上品かつ丁寧な立ち居振る舞いに触れるに従って変わっていったそうだ。

     米報道関係者の中には、寧ろ使節一行に対する米国の一部民衆の下品な行動に幻滅し、一行と米国市民のどちらがより礼儀正しいかを問いかけた人もいた。

    当時のハーパー・ウイークリー誌には次のような記述があった。

-米国には疑いなく紳士・淑女が存在する。しかし、米国訪問中の日本使節団一行が紳士・淑女に会い見舞える機会は来るのだろうか。野蛮で野放図な振る舞いを行なうのは常に米国人ばかりではないか。-

                      

--

📸:  Memorias del Camino de Santiago "El Camino Portugués".

Finalmente, entré a Portugal a pie desde España.  Sopa de verduras de Valença, Portugal.


♠︎ ︎¡Detengan la guerra!


📸:  サンティアゴ巡礼『ポルトガル人の道』の思い出。

ついにスペインから徒歩でポルトガルに入った。ポルトガル、ヴァレンサの野菜スープ。


♠︎ 戦争を止めろ!

×

非ログインユーザーとして返信する